# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:05+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "Optionsname" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Willkommen bei SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nicht alles ist synchronisiert" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Up to date" msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Syncing…" msgstr "Abgleichen …" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiere Internetverknüpfung" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Frühere Version abrufen" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 msgid "_Show Credits" msgstr "_Zeige Mitwirkende" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 msgid "_Visit Website" msgstr "_Website besuchen" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ hinzugefügt" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ bearbeitet" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ gelöscht" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, " "benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "Configuring…" msgstr "Konfiguriere..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "address-to-server.com" msgstr "server-adresse.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "On my own server:" msgstr "Auf meinem eigenen Server" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten " "Speicherplatz und Bandbreite." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit " "GNOME arbeitet." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 msgid "Username/Folder" msgstr "Benutzername/Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 msgid "Folder Name:" msgstr "Verzeichnisname:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 msgid "Invitation received!" msgstr "Einladung erhalten!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n" "Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradresse:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Accept and Sync" msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Something went wrong…" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem " "SparkleShare Ordner zugreifen." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, " "die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Ereignisse in ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ordner öffnen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt " "werden." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Alles würde völlig schief gehen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere " "Details." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "About SparkleShare" msgstr "Über SparkleShare" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei " "angelegt."