# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011 # smygrokarn , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Välkommen till SparkleShare" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Allting har inte synkroniserats" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserar…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiera Webblänk" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hämta Tidigare Version" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Besök Webbsida" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Innan vi kan skapa en SparkleShare katalog på den här datorn så behöver vi " "lite information från dig." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Förnamn och Efternamn:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Konfigurera..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Vart är din fjärrkatalog?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "adress-till-servern.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "På min egen server" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis konton för Gratis och Open Source Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Användarnamn/Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Katalog Namn:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Inbjudning mottagen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n" "Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepterar du inbjudan?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Server adress:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Acceptera och synkronisera" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Något blev fel..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Katalogen Synkroniserades Framgångsrikt!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synkroniserar katalog ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Det här kan ta en stund.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Är du säker på att det inte är dax för kaffe?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare är redo!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Öppna Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Visa hjälp-texten" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Inga fjärrkataloger ännu" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""