# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "לא הכל מסונכרן" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "מעודכן" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "מסנכרן..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "העתק לינק" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "קבל גרסה קודמת" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_בקר באתר" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "הוסף ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "נערך ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "נמחק ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "שם מלא:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "קובע הגדרות..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "כתובת-שרת.קום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "על השרת שלי:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "פרוייקט גנום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "גיטוריוס" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "שם משתמש\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "פרוייקט\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "שם תקייה:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "סנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "דלג" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "ההזמנה התקבלה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n" "אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "כתובת שרת:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "אשר וסנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "משהו לא הלך כשורה..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "נסה שוב" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "סיים" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "ספארקלשר מוכן!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "מידע גרסת ההדפסה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "הראה את מלל העזרה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "ארגומנטים:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "ספארקלשר" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "צא" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)" #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""