# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Bruno ARLIGUY , 2011 # Crash , 2011 # Yann Yann , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-29 20:33+0000\n" "Last-Translator: barliguy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Tout n'est pas synchronisé" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "À jour" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copier le lien web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse‑papier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "Une nouvelle version est disponible" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "Vous disposez de la dernière version." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "Vérification des mises à jour…" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "_Afficher les crédits" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visiter le site web" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "Ajouté : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "Déplacé : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "Edité : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "Supprimé : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "et {0} de plus" msgstr[1] "et {0} de plus" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "quelque chose de magique s'est passé" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" " besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Configuration en cours…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresse-du-serveur.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "Sur mon serveur :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "passante." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "travaillant sous GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Infrastructure entièrement libre." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Projet/Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de dossier :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitation reçue !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n" "Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Acceptez vous cette invitation ?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepter et synchronisez" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Quelque chose s'est mal passé…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Vous pouvez à présent accéder aux fichiers synchronisés sur « {0} » depuis " "votre dossier SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "" "Cette opération peut durer un moment.\n" "\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare est opérationnel !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Événements liés à « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer " "SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Masquer l’icône de notification" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Affiche les informations de la version" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Afficher ce texte d’aide" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "amples informations." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres  :" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Encore aucun dossier distant" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Ajouter un dossier distant…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Désactiver les notifications" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activer les notifications" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des " "fichiers en conflit." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configuration de SparkleShare"