# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Łukasz Jernaś , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Здравейте в SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Синхронизирането не е приключило" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "Обновено" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Синхронизиране…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Копиране на адреса" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Предишна версия" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Изберете за копие на версията" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "Относно SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "_Заслуги" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Към уеб сайта" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "добавен е „{0}“" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "редактиран е „{0}“" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "изтрит е „{0}“" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на " "компютъра, ползваща SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Лично име:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Е-поща:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Нататък" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Настройване…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Къде е отдалечената папка?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "адрес.на.сървъра.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "На основния сървър:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Потребител/Папка" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Проект/Папка" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Име на папка:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Синхронизиране" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Прескачане" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Поканата е приета!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n" "можете да я приемете, за да започне синхронизирането." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Приемате ли поканата?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Адрес на сървър:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Приемане и синхронизиране" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Получи се грешка…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Опитайте отново" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Папката е успешно синхронизирана!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за " "SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папката" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Завършване" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Това може да отнеме малко време.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Не е ли време за кафенце?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare е готов!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Можете да приемате покани от други хора. \n" "Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Събития в „{0}“" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Без икона в областта за уведомяване" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Извеждане на информация за версията" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Показване на този помощен текст" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени " "условия." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "" "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Все още няма отдалечени папки" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Добавяне на отдалечена папка…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Изключване на уведомяванията" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Включване на уведомленията" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Опс, конфликт на версии!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""