# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:31+0000\n" "Last-Translator: anjar \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Velkommen åt SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserer..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Ikkje alt er synkronisert" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopier web-lenke" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Skaff ein tidlegare versjon" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Lag ein kopi av ein tidlegare versjon i denne mappa" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Vel for å få ein kopi av tidlegare versjon" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Du køyrer den nyaste versjonen." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringar..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "la til '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "flytta '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "endra '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "sletta '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734 msgid "did something magical" msgstr "gjorde noko magisk" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Siste hendingar" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Alle mapper" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Før me kan lage ei SparkleShare-mappe på denne datamaskina, må me ha litt " "meir informasjon frå deg." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Fullt namn:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Kvar er di fjernmappe?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132 msgid "On my own server:" msgstr "På min eigen server:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164 msgid "address-to-server.com" msgstr "adressa-åt-serveren.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratis lagring for frie og opne prosjekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Har òg betal-kontoar for meir plass og båndbredde." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189 msgid "Username/Folder" msgstr "Brukarnamn/Mappe" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Heilt fri." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratise kontoar for frie og opne prosjekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206 msgid "Project/Folder" msgstr "Prosjekt/Mappe" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-prosjektet" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME er eit \"enkelt å forstå\"-grensesnitt for di datamaskin." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Vel dette om du er ein utviklar eller designer som arbeider med GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233 msgid "Folder Name:" msgstr "Mappenamn:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Synkroniser" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298 msgid "This may take a while." msgstr "Dette kan ta ei tid" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Ta deg ei kaffitår" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333 msgid "Something went wrong" msgstr "Noko gjekk gale" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Mappesynkroniseringa vert utført utan feil!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 msgid "Open Folder" msgstr "Opne mappe" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Beklager, du kan ikkje køyre SparkleShare med disse rettighetane." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Ting kan gå fysomt fælt." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Vis denne hjølpsomme teksten" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Dette programmet kjem heilt uten garantiar." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dette er fri programvare, og du står fritt til å spre det" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under nokre få vilkår. Les GNU GPLv3 for fleire detaljar" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-strukturar i" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "~/SparkleShare-mappa med fjernfilane" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Ikkje nokon fjernmappe enno" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Vis siste hendingar" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Avslutt"