# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011. # jamelrom , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-03 17:43+0000\n" "Last-Translator: jamelrom \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Pendiente de sincronizar" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Enlace" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtener versión anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Acerca de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Esta disponible una nueva version ({0})" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80 msgid "You are running the latest version." msgstr "Estas ejecutando la última versión" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando actualizaciones..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "añadido '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "movido '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "y {0} más" msgstr[1] "y {0} más" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688 msgid "did something magical" msgstr "algo mágico ocurrió" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Eventos recientes" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "Todas las carpetas" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, " "necesitamos un poco de información de usted." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 msgid "On my own server:" msgstr "En mi propio servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 msgid "address-to-server.com" msgstr "dirección-del-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda " "privado." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 msgid "Username/Folder" msgstr "Usuario/Carpeta" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 msgid "Project/Folder" msgstr "Proyecto/carpeta" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando " "en GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 msgid "Folder Name:" msgstr "Nombre de la carpeta:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287 msgid "This may take a while." msgstr "Esto tardara un poco." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo falló" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Accede a los archivos sincronizados desde tu carpeta SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configuración de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Las cosas irían absolutamente mal." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Mostrar este texto de ayuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Parámetros:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Añadir carpeta remota..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Mostrar eventos recientes" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desactivar las notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activar las notificaciones" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Salir"