# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011. # Olli Jarva , 2011. # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "Ajantasalla" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "Synkronoidaan..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopioi web-linkki" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopioi tämän tiedoston osoite leikepöydälle" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hae vanhempi versio" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Tee kopio tästä versiosta" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Tietoja SparkleSharesta" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "Uudempi versio on saatavissa" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "_Näytä osallistujat" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_Käy nettisivulla" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ppp kkk d, vvvv" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "ppp kkk d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "lisätty '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "siirrettiin '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "muokattu '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "poistettu '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "teki jotain maagista" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme " "joitain tietoja sinusta." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Koko nimi:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "Säädetään..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Missä etähakemisto on?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "palvelimen-osoite.fi" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "Omalle palvelimelleni:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projekti" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekti/hakemisto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "Hakemisto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "Hakemiston nimi:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "Kutsu vastaanotettu!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n" "Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "Palvelimen osoite:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "Hyväksy ja synkronoi" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "Jotain meni pieleen..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa hakemisto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n" "Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Asiat menevät paljon pieleen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Parametrit:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Ei etäkansioita" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Lisää etähakemisto..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Auts! Törmäys!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on " "konflikti." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleSharen asennus"