# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Aputsiaq Janussen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Velkommen til SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "Ikke alt er synkroniseret" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "Opdateret" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniseret" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiér web-henvisning" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiér web-adressen for denne til fil udklipsholder" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hent tidligere versioner" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_Besøg hjemmeside" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "tilføjede '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "redigerede '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "slettede '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug " "for nogle få informationer fra dig." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Fuldt navn:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "Konfigurerer..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Hvor er din fjernmappe?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "server-adresse.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "På min egen server:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde " "for GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "Brugernavn/Mappe" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Mappe" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "Mappenavn:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Synkronisering" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitation modtaget!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n" "Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepterer du denne invitation?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "Server-adresse:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "Afslå" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "Acceptér og synkroniser" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "Der opstod en fejl..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "Forsøg igen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare er klar til start!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n" "Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Det ville gå helt galt." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Vis versioninformation" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Endnu ingen fjernemapper" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Av! Luftkollision!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til " "konflikt." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""