# Traduction Française de Sparkleshare # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the SPARKLESHARE package. # Yann HERMANS , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-28 06:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n" "Last-Translator: Yann Hermans \n" "Language-Team: French (France)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Git wasn't found." msgstr "Git n’a pas été détecté." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162 msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide." #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92 #, csharp-format msgid "{0} at {1}" msgstr "{0} sur {1}" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94 msgid "H:mm" msgstr "H:mm" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "il y a une seconde" msgstr[1] "il y a {0} secondes" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "il y a une minute" msgstr[1] "il y a environ {0} minutes" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "il y a environ une heure" msgstr[1] "il y a environ {0} heures" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "hier" msgstr[1] "il y a {0} jours" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "il y a un mois" msgstr[1] "il y a {0} mois" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "il y a un an" msgstr[1] "il y a {0} ans" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "Nom de l'option" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117 msgid "Configuring…" msgstr "Configuration en cours..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "ssh://address-to-my-server/" msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180 msgid "On my own server:" msgstr "Sur mon serveur:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de dossier:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277 msgid "Something went wrong…" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316 msgid "Now you can access the synced files from ‘" msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373 msgid "You sure it’s not coffee o-clock?" msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare est opérationnel!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitation reçue!" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n" "Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez." #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Acceptez vous cette invitation?" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125 msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur:" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepter et synchronisez" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53 #, csharp-format msgid "Recent Events in ‘{0}’" msgstr "Derniers événements dans « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Masquer l’icône de notification." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 msgid "Show this help text" msgstr "Afficher ce texte d’aide." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84 msgid "Print version information" msgstr "Affiche les informations de la version." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴛʙ" msgstr "{0:##.##} To" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:173 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ɢʙ" msgstr "{0:##.##} Go" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴍʙ" msgstr "{0:##.##} Mo" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴋʙ" msgstr "{0:##.##} Ko" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:239 msgid "No Shared Folders Yet" msgstr "Encore aucun dossier de partagé" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:247 msgid "Sync Remote Folder…" msgstr "Synchroniser le dossier distant..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:260 msgid "Show Notifications" msgstr "Montrer les notifications" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281 msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site web" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:298 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Up to date" msgstr "A jour" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:366 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:460 msgid "Hold your ponies!" msgstr "Restons calme !" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:461 msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème." #~ msgid "Hey, it's an Alpha!" #~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!" #~ msgid "Buy a lottery ticket!" #~ msgstr "Achetez un ticket de loterie!" #~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons" #~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." #~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants." #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ajouter un dossier" #~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done." #~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Abandonner" #~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" #~ msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès" #~ msgid "Now make great stuff happen!" #~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !" #~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer" #~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer" #~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’" #~ msgstr "Compare les versions de « {0} »" #~ msgid "Current Revision" #~ msgstr "Version actuelle" #~ msgid "d MMM\tH:mm" #~ msgstr "d MMM\tH:mm" #~ msgid "Error syncing" #~ msgstr "Erreur de synchronisation" #~ msgid "Everything is up to date" #~ msgstr "Tout est à jour" #~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier." #~ msgid "Add a Folder…" #~ msgstr "Ajouter un dossier…"