# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # smeagiel , 2011. # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "Up-to-date" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "Synchroniseren…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiëer weblink" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Verkrijg eerdere versie" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Over SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_Bezoek website" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "voegde ‘{0}’ toe" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "bewerkte ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "verwijderde ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we " "eerst wat informatie van je nodig." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "Configureren…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Waar is je externe map?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "adres-naar-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "Op mijn eigen server:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "Gebruikersnaam/Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "Project/Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "Mapnaam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Synchroniseer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "Uitnodiging ontvangen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n" "Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradres:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "Weigeren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepteren en Synchroniseren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "Er is iets fout gegaan…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van ‘{0}’ in je " "SparkleShare map." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Map ‘{0}’ aan het synchroniseren…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dit kan even duren.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare is er klaar voor!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n" "Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Druk versie-informatie af" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Toon deze helptekst" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te " "herdistribueren " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Nog geen externe mappen" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Externe map toevoegen…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Zet mededelingen uit" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Zet mededelingen aan" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ouw! Botsing!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand " "gemaakt." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""