# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Majid Al-Dharrab , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "مرحبًا بك في سباركل‌شير!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "ليس كل شيء مزامَنًا" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "محدَّث" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "يزامن..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "انسخ رابط الملف" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "انسخ عنوان الوِب الخاص بهذا الملف إلى الحافظة" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "احصل على إصدارة سابقة" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "اصنع نسخة من إصدارة سابقة من هذا المجلد" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "اختر لتحصل على نسخة من هذه الإصدارة" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "حوْل سباركل‌شير" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "توجد إصدارة أحدث" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "أنت تستخدم الإصدارة الأحدث." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "يبحث عن تحديثات..." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "أظهر الإ_شادات" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_زر الموقع الإلكتروني" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd MMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "أضيفَ ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "نُقل ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "حرِّر ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "حُذف ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "ولا شيء غيره" msgstr[1] "وملف واحد آخر" msgstr[2] "وملفان آخران" msgstr[3] "و{0} ملفات أخرى" msgstr[4] "و{ملف آخر" msgstr[5] "و{0} ملف آخر" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "فعلتُ شيئًا سحريًا" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "نحتاج بعض المعلومات منك قبل أن نتمكن من إنشاء مجلد سباركل‌شير في هذا " "الحاسوب." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "الاسم كاملًا:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "التالي" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "يضبط" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "أين مجلدك البعيد؟" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "عنوان-الخادوم.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "على خادومي الخاص:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "استضافة مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "يوجد أيضًا حسابات مدفوعة بمساحة خاصة أكبر وتبادل أكثر للبيانات." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "جنوم واجهة حاسوب سهلة الاستخدام." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "اختر هذا الخيار إن كنت مطورًا أو مصممًا تعمل على مشروع جنوم." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "بنية تحتية حرة تمامًا." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "حسابات مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "اسم المستخدم/المجلد" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "المشروع/المجلد" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "اسم المجلد:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "زامِن" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "تخطَّ" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "وصلتك دعوة!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "لقد استلمتَ دعوة لتنضم إلى مجلد مشترك.\n" "نحن مستعدون لتوصيلك مباشرة إذا شئت." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "هل تقبل هذه الدعوة؟" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "عنوان الخادوم:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "ارفض" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "اقبل وزامن" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "حدث خطأ ما..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "حاول مجددًا" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "نجحت إضافة ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "نجحت مزامنة المجلد!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "بإمكانك الآن الوصول إلى الملفات المزامنة من ‘{0}’ في مجلد سباركل‌شير." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "افتح المجلد" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "أنهِ" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "يزامن المجلد ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "أمتأكد أنه ليس وقت احتساء القهوة؟" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "سباركل‌شير جاهز للاستخدام!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "يمكنك الآن البدء في استقبال الدعوات من الآخرين.\n" "كل ما عليك هو النقر على الدعوات التي تصلك بالبريد الإلكتروني وسنتكفل نحن بالبقية." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "تعلم كيف تستضيف خادوم سباركل‌شير بنفسك" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "الأحداث الأخيرة" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "كل المجلدات" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "المعذرة، لا يمكنك تشغيل سباركل‌شير بهذه الأذون." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "وإلا فستسير الأمور على غير ما يرام." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "اطبع معلومات الإصدارة" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "أظهر نص المساعدة هذا" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "سباركل‌شير، أداة تعاون ومشاركة." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "لا يشمل هذا البرنامج أي ضمان" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "هذا برنامج حر، ونحن نرحب بتوزيعه " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "ضمن شروط معينة. يرجى قراءة رخصة جنو العمومية - الإصدارة الثالثة للاطلاع على " "التفاصيل." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "يزامن سباركل‌شير مستودعات جِت الموجودة في " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "مجلد ~/SparkleShare مع أصولها البعيدة آليًا." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "طريقة الاستخدام: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "زامن مجلد سباركل‌شير مع مستودعات بعيدة." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "المعطيات:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "سباركل‌شير " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "لا توجد مجلدات بعيدة بعد" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "أضف مجلدًا بعيدًا..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "أظهر الأحداث الأخيرة" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "عطِّل التنبيهات" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "فعِّل التنبيهات" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "اخرج" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "آخ! اصطدام هوائي!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "لا تقلق، صنع سباركل‌شير نسخة من كل ملف متعارض." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "إعداد سباركل‌شير"