# SPANISH TRANSLATION # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jorge Bianquetti , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sparkleshare\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 06:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n" "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Git wasn't found." msgstr "No se ha encontrado Git." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Las cosas irían absolutamente mal." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162 msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "SparkleDiff le permite comparar revisiones de sus archivos de imágen lado a lado." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Parámetros:" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tMuestra este texto de ayuda." #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92 #, csharp-format msgid "{0} at {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94 msgid "H:mm" msgstr "H:mm" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "hace un segundo" msgstr[1] "hace {0} segundos" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "hace un minuto" msgstr[1] "hace {0} minutos" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "hace 1 hora" msgstr[1] "hace {0} horas" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "ayer" msgstr[1] "hace {0} días" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "hace un mes" msgstr[1] "hace {0} meses" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "hace un año" msgstr[1] "hace {0} años" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "NombreOpción" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtener versión anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgstr "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, necesitamos un poco de información de usted." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117 msgid "Configuring…" msgstr "Configurando…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "ssh://address-to-my-server/" msgstr "ssh://direccion-a-mi-servidor/" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180 msgid "On my own server:" msgstr "En mi propio servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando en GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134 msgid "Folder Name:" msgstr "Nombre de la carpeta:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277 msgid "Something went wrong…" msgstr "Algo salió mal..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316 msgid "Now you can access the synced files from ‘" msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde ‘" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Esto puede tardar un rato.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373 msgid "You sure it’s not coffee o-clock?" msgstr "¿Seguro que no es hora del café?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n" "Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104 msgid "Invitation received!" msgstr "¡Invitación recibida!" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n" "Estamos listos para unirte en cuanto lo desees." #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "¿Acepta esta invitación?" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125 msgid "Server Address:" msgstr "Dirección del servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149 msgid "Accept and Sync" msgstr "Aceptar y Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53 #, csharp-format msgid "Recent Events in ‘{0}’" msgstr "Eventos Recientes en ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "No mostrar el icono de notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 msgid "Show this help text" msgstr "Mostrar este texto de ayuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴛʙ" msgstr "{0:##.##} ᴛʙ" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ɢʙ" msgstr "{0:##.##} ɢʙ" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴍʙ" msgstr "{0:##.##} ᴍʙ" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴋʙ" msgstr "{0:##.##} ᴋʙ" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "No Shared Folders Yet" msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251 msgid "Sync Remote Folder…" msgstr "Sincronizando carpeta remota..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Show Notifications" msgstr "Mostrar notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar el sitio web" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398 msgid "Failed to sync changes" msgstr "Fallo al sincronizar cambios" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478 msgid "Hold your ponies!" msgstr "¡Sostenga sus ponis!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479 msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema." #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Añade una Carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder…" #~ msgstr "Añade una Carpeta" #~ msgid "folder-sparkleshare" #~ msgstr "Carpeta-sparkleshare" #~ msgid "Example: " #~ msgstr "Ejemplo: " #~ msgid "‘Project’." #~ msgstr "‘Proyecto’." #~ msgid "Downloading files,\n" #~ msgstr "Descargando archivos,\n" #~ msgid "[Config] Created '" #~ msgstr "[Config] Creado '" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "The folder " #~ msgstr "La carpeta" #~ msgid "Notify me when something changes" #~ msgstr "Notificarme los cambios" #~ msgid "Synchronize my changes" #~ msgstr "Sincronizar mis cambios" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anónimo" #~ msgid "] Nothing going on..." #~ msgstr "] No sucede nada..." #~ msgid "] Waiting for more changes..." #~ msgstr "] Esperando más cambios..." #~ msgid "] Changed staged." #~ msgstr "] Estado cambiado." #~ msgid "] Commiting changes..." #~ msgstr "] Aplicando los cambios..." #~ msgid "] Changes commited." #~ msgstr "] Cambios aplicados." #~ msgid "] Fetching changes... " #~ msgstr "] Recibiendo cambios..." #~ msgid "] Changes fetched." #~ msgstr "] Cambios recibidos." #~ msgid "] Merging fetched changes... " #~ msgstr "] Uniendo cambios recibidos..." #~ msgid "Already up-to-date." #~ msgstr "Ya se encuentra en la última versión" #~ msgid "new file:" #~ msgstr "nuevo archivo:" #~ msgid "modified:" #~ msgstr "modificado:" #~ msgid "renamed:" #~ msgstr "renombrado:" #~ msgid "deleted:" #~ msgstr "borrado:" #~ msgid "added ‘" #~ msgstr "añadido " #~ msgid "#\tnew file:" #~ msgstr "#\tnew file:" #~ msgid "’ and " #~ msgstr "’ y " #~ msgid " more." #~ msgstr " más." #~ msgid "edited ‘" #~ msgstr "editado ‘" #~ msgid "#\tmodified:" #~ msgstr "#\tmodificado:" #~ msgid "deleted ‘" #~ msgstr "borrado ‘" #~ msgid "#\tdeleted:" #~ msgstr "#\tborrado:" #~ msgid "renamed ‘" #~ msgstr "renombrado ‘" #~ msgid "#\trenamed:" #~ msgstr "#\trenombrado:" #~ msgid "’ to ‘" #~ msgstr "‘ a ‘"