# Brazilian Portuguese translation of SparkleShare. # Copyright (C) Hylke Bons # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # Magnun Leno , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n" "Last-Translator: Magnun Leno \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49 msgid "Git wasn't found." msgstr "Git não foi encontrado." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "As coisas vão dar completamente errado." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo " #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda." #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92 #, csharp-format msgid "{0} at {1}" msgstr "{0} em {1}" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94 msgid "H:mm" msgstr "H:mm" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51 msgid "Address of remote SparkleShare folder:" msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’" msgstr "Sincronizando pasta ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128 msgid "SparkleShare will notify you when this is done." msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído." #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130 msgid "Dismiss" msgstr "Fechar" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158 #, csharp-format msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’" msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168 msgid "Try Again…" msgstr "Tentar novamente…" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 #, csharp-format msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" msgstr "Pasta ‘{0}’ sincronizada com sucesso" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199 msgid "Now make great stuff happen!" msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "há um segundo" msgstr[1] "há {0} segundos" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "há um minuto" msgstr[1] "há quase {0} minutos" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "há quase uma hora" msgstr[1] "há quase {0} horas" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "ontem" msgstr[1] "há {0} dias" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "há um mês" msgstr[1] "há {0} meses" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "há um ano" msgstr[1] "há {0} anos" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bem vindo ao SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78 msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90 msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Folder Address:" msgstr "Endereço da Pasta:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer" msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168 msgid "Configuring…" msgstr "Configurando..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare está pronto!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "Agora você pode aceitar convites. Simplesmente clique nos convites que você recebeu por e-mail e nós tomaremos conta do resto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93 msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99 msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130 msgid "SparkleShare Folder" msgstr "Pasta SparkleShare:" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163 msgid "No Shared Folders Yet" msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Adicionar Pasta Remota…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184 msgid "Show Notifications" msgstr "Mostrar Notificações" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271 msgid "All up to date" msgstr "Tudo está atualizado" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando…" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334 msgid "Hold your ponies!" msgstr "Segure seus pôneis!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335 msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgstr "SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor verifique se sua internet foi atualizada para a versão mais recente." #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #, csharp-format msgid "Recent Events in ‘{0}’" msgstr "Eventos Recentes em '{0}'" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obter Versão Mais Recente" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" #~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’" #~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'" #~ msgid "Current Revision" #~ msgstr "Revisão Atual" #~ msgid "Error syncing" #~ msgstr "Erro ao sincronizar" #~ msgid "Everything is up to date" #~ msgstr "Tudo está atualizado" #~ msgid "Visit Website" #~ msgstr "Visitar o Website" #~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada." #~ msgid "Add a Folder…" #~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"