# Hebrew translation for SparkleShare pot file. # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # Eran Cohen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-22 07:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:08+0000\n" "Last-Translator: Eran Cohen \n" "Language-Team: Hebrew (Israel)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he_IL\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "שם אופציה" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "העתק לינק" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "קבל גרסה קודמת" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_בקר באתר" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgstr "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "שם מלא:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117 msgid "Configuring…" msgstr "קובע הגדרות..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "address-to-server.com" msgstr "כתובת-שרת.קום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190 msgid "On my own server:" msgstr "על השרת שלי:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "The GNOME Project" msgstr "פרוייקט גנום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217 msgid "Gitorious" msgstr "גיטוריוס" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232 msgid "Username/Folder" msgstr "שם משתמש\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Project/Folder" msgstr "פרוייקט\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278 msgid "Folder" msgstr "תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134 msgid "Folder Name:" msgstr "שם תקייה:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293 msgid "Sync" msgstr "סנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372 msgid "Skip" msgstr "דלג" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278 msgid "Something went wrong…" msgstr "משהו לא הלך כשורה..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413 msgid "Try Again" msgstr "נסה שוב" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317 #, csharp-format msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324 msgid "Open Folder" msgstr "פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382 msgid "Finish" msgstr "סיים" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373 msgid "This may take a while.\n" msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374 msgid "You sure it’s not coffee o-clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "ספארקלשר מוכן!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104 msgid "Invitation received!" msgstr "ההזמנה התקבלה!" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n" "אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה." #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125 msgid "Server Address:" msgstr "כתובת שרת:" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149 msgid "Accept and Sync" msgstr "אשר וסנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284 msgid "Close" msgstr "סגור" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53 #, csharp-format msgid "Recent Events in ‘{0}’" msgstr "אירועים אחרונים ב-‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108 msgid "_Open Folder" msgstr "_פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח." #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261 #, fuzzy msgid "Is the you and the server online?" msgstr "האם האתה והשרת מחוברים לרשת?" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407 msgid "Edited" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421 msgid "Added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435 msgid "Deleted" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449 msgid "Moved" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "הראה את מלל העזרה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71 msgid "Print version information" msgstr "מידע גרסת ההדפסה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 #, fuzzy msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "ספארקלשר מסנכרן מאגרי גיט (Git) אוטומטית ב..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 #, fuzzy msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "תקיית ~/SparkleShare עם מקורם המרוחקים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "ארגומנטים:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:140 msgid "SparkleShare " msgstr "ספארקלשר" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:191 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:200 msgid "Sync Remote Folder…" msgstr "סנכרן תקייה מרוחקת..." #. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:215 msgid "Show Notifications" msgstr "הראה הודעות" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "About" msgstr "אודות" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241 msgid "Quit" msgstr "צא" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:342 msgid "No folders yet" msgstr "עדיין אין תיקיות" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Not everything is synced" msgstr "לא הכל מסונכרן" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:358 msgid "Up to date" msgstr "מעודכן" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:374 msgid "Syncing…" msgstr "מסנכרן..." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "הוסף ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "נערך ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "נמחק ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:150 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"