# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # , 2011. # Небојша Јаковљевић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:42+0000\n" "Last-Translator: nebjak \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Све је синхронизовано" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Добродошли у СпарклШер!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Синхронизација..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Није све синхронизовано" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Копирај веб линк" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Копирај веб адресу ове датотеке" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Добави ранију верзију" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Направи копију раније верзије у овом директоријуму" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "О СпарклШеру" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Новија верзија ({0}) је доступна!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Кориситите последњу верзију." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Проверавам освежења..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, d. MMMM yyyy." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, d. MMMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "додат ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "пребачен ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "измењен ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "избрисан ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "и још {0}" msgstr[1] "и још {0}" msgstr[2] "и још {0}" msgstr[3] "и још {0}" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734 msgid "did something magical" msgstr "урадио нешто магично" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Скорашњи догађаји" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Сви директоријуми" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Пре него што направимо СпарклШер директоријум на овом рачунару, потребно нам" " је неколико информација од Вас." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Пуно име:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Даље" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Где је ваш удаљени директоријум?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132 msgid "On my own server:" msgstr "На мом личном серверу:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239 msgid "Folder" msgstr "Датотека" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresa-do-servera.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Бесплатан хостинг за Слободне и пројекте отвореног кода." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Такође нуде плаћене налоге који омогућавају додатни приватни простор и " "проток података." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189 msgid "Username/Folder" msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 msgid "Gitorious" msgstr "Гиториус" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Потпуно слободна инфраструктура." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Бесплатни налози за Слободне и пројекте Отвореног кода." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekat/Direktorijum" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 msgid "The GNOME Project" msgstr "Пројекат ГНОМ" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "ГНОМ је лако разумљиво сучеље за Ваш рачунар." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Одаберите ову опцију ако сте програмер или дизајнер који ради на ГНОМ-у." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223 msgid "Project" msgstr "Projekat" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233 msgid "Folder Name:" msgstr "Назив датотеке:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Синхронизуј" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Синхронизујем директоријум ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298 msgid "This may take a while." msgstr "Ово може да потраје." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388 msgid "Finish" msgstr "Заврши" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333 msgid "Something went wrong" msgstr "Нешто је пошло наопако" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ успешно додато" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Директоријум је успешно синхронизован!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "" "Приступи синхорнонизованим датотекам из Вашег СпарклШер директоријума." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори директоријум" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "СпарклШер подешавања" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Нажалост, не можете покренути СпарклШер са овим дозволама." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Ствари би кренуле потпуно погрешно." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Исписује информацију о верзији" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Приказује овај текст помоћи" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "СпарклШер" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Још нема удаљених директоријума" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Додај удањени директоријум..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Прикажи скорашње догађаје" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Угаси обавештења" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Укључи обавештења" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Крај рада"