# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # DigitalDead , 2011. # , 2011. # Nícolas Lazarte , 2011. # Paulo Paulo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 11:46+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/usuário/projeto" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Hospedagem gratuita de código para Git e Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Repositórios públicos Git, gratuitos com gestão de colaboradores" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/projeto/repositório" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "" "Infra-estrutura de código aberto para hospedagem de projetos com código " "aberto " #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/projeto" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Uma interface fácil e gratuita para o seu computador" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "O projeto GNOME" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/caminho/para/projeto" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Tudo sob meu controle" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "Em meu próprio servidor" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Atualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nem tudo foi sincronizado" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Endereço Web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obter Versão Anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" #: ../SparkleShare/Program.cs:50 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir informações da versão" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Show this help text" msgstr "Exibir esse texto de ajuda" #: ../SparkleShare/Program.cs:83 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados" #: ../SparkleShare/Program.cs:86 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." #: ../SparkleShare/Program.cs:88 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo" #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." #: ../SparkleShare/Program.cs:91 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente" #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas" #: ../SparkleShare/Program.cs:94 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos." #: ../SparkleShare/Program.cs:97 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../SparkleShare/Program.cs:107 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297 msgid "About SparkleShare" msgstr "Sobre o SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Você está executando a última versão" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Verificando atualizações" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56 msgid "Recent Events" msgstr "Eventos Recentes" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164 msgid "All Folders" msgstr "Todas as pastas" #: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "Onde está o seu projeto está hospedado?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 msgid "Remote Path" msgstr "Caminho remoto" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Adicionando projeto '{0}' ..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327 msgid "This may take a while." msgstr "Isto pode demorar um pouco." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Something went wrong" msgstr "Algum problema ocorreu" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413 msgid "Try Again…" msgstr "Tente novamente..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438 msgid "Project successfully added!" msgstr "Projeto adicionado com sucesso!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Acessar os arquivos da pasta SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484 msgid "What's happening next?" msgstr "O que está acontecendo em seguida?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "SparkleShare cria uma pasta especial em sua pasta pessoal que vai manter o " "controle de seus projetos." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Pular Tutorial" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509 msgid "Sharing files with others" msgstr "Compartilhar arquivos com outras pessoas" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Todos os arquivos adicionados a pasta do seu projeto são sincronizados " "automaticamente com o servidor, bem como com seus colaboradores." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527 msgid "The status icon is here to help" msgstr "O ícone de status está aqui para ajudar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Mostra o status do processo de sincronização, e contém links para seus " "projetos e log de eventos." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Adicionando projetos ao SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Basta clicar neste botão quando você vê-la na web, e o projeto será " "automaticamente adicionado automaticamente:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" "... Ou selecione 'Adicionar Projeto Hosted ...' no menu do ícone de " "status para adicionar manualmente." #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configurações do SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "No projects yet" msgstr "Nenhum projeto ainda" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Adicionar Projeto Hospedado..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Open Recent Events" msgstr "Abrir Eventos Recentes" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desligar as notificações" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Ligar as notificações" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313 msgid "Quit" msgstr "Sair"