# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011. # , 2011. # , 2011. # smygrokarn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:57+0000\n" "Last-Translator: janerictobias \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Välkommen till SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "Inte allt har synkroniserats" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserar…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiera Webblänk" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hämta Tidigare Version" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "En ny version finns tillgänglig" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "Du kör den senaste versionen" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "Söker uppdateringar..." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "_Visa erkännande" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_Besök Webbsida" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, åååå" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd MMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "la till '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "flyttat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "redigerade '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "tog bort '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "och {0} fler" msgstr[1] "och {0} fler" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "gjorde något magiskt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi " "lite information från dig." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "För- och efternamn:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "Konfigurerar..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Var är din fjärrkatalog?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "adress-till-servern.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "På min egen server" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratis tjänst för Fria- och Öppen Källkodprojekt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Fullständigt Fritt " #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis konton för Fria och Öppen källkodsprojekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "Användarnamn/Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "Katalognamn:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "Inbjudning mottagen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n" "Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepterar du inbjudan?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradress:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "Acceptera och synkronisera" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "Något blev fel..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' har lagts till korrekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nu kan du nå de synkroniserade filerna från '{0}' i din SparkleShare-" "katalog." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna katalog" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synkroniserar katalog ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Det här kan ta en stund.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare är redo!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nu kan du börja acceptera inbjudningar från andra.\n" "Klicka bara på inbjudningar som du får med epost så tar vi hand om resten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Senaste händelser" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "Alla kataloger" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Detta kan gå helt fel." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Skriv ut versionsinformation" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Visa denna hjälp-text" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Inga fjärrkataloger ännu" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Lägg till fjärrkatalog" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Visa senaste händelser" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Stäng av notifieringar" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Sätt på notifieringar" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ouch! Kollision mitt i luften!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare-inställningar"