# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "לא הכל מסונכרן" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "מעודכן" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "מסנכרן..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "העתק לינק" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "קבל גרסה קודמת" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_בקר באתר" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "הוסף ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "נערך ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "נמחק ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "שם מלא:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "קובע הגדרות..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "כתובת-שרת.קום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "על השרת שלי:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "פרוייקט גנום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "גיטוריוס" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "שם משתמש\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "פרוייקט\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "שם תקייה:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "סנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "דלג" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "ההזמנה התקבלה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n" "אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "כתובת שרת:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "אשר וסנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "משהו לא הלך כשורה..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "נסה שוב" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "סיים" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "ספארקלשר מוכן!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "מידע גרסת ההדפסה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "הראה את מלל העזרה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "ארגומנטים:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "ספארקלשר" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "צא" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)" #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""