# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011. # Carles Mateu , 2011. # , 2011. # alexandresaiz , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:33+0000\n" "Last-Translator: alexandresaiz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Benvinguts a SparkleShare" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "No està tot sincronitzat" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "Al dia" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronitzant ..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar adreça web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça web d'aquest fitxer al portapapers" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir versió anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Sobre SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "Hi ha una versió nova" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "Estas utilitzant la darrera versió" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprovant actualitzacions..." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "Mostra els Credits" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visitar lloc web" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd MMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "afegit '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "mogut ’{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "i ‘{0}’ més" msgstr[1] "i ‘{0}’ més" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "va fer una cosa màgica" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem " "algunes informacions sobre tu" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nom sencer:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "Configurant..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "On és la teva carpeta remota?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "adreça-del-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "En el meu propi servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a " "GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "Usuari/Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "Projecte/Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de Carpeta:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitació rebuda!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per " "connectar-t'hi immediatament si així ho vols." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Acceptes aquesta invitació?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "Adreça del servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "Rebutjar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "Acceptar i sincronitzar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "Alguna cosa ha fallat..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "Torna-ho a provar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ ha estat afegit satisfactoriament" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de ‘{0}’ a la teva carpeta de " "SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "Obrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "Finalitzar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "" "Això pot trigar una estona.\n" "\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare està llest!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que " "facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres " "ens encarreguem de la resta." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Accions recents" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "Totes les carpetes" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les coses anirien molt malament." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir la informació de versió" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "una eina d'intercanvi i col·laboració" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més " "detalls." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "No hi ha carpetes remotes encara" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Afegeix una carpeta remota" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Mostra les accions més recents" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desactiva les Notificacions" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activa les Notificacions" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Instal·lació SparkleShare"