# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "Nom de l'option" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354 msgid "Not everything is synced" msgstr "Tout n'est pas synchronisé" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361 msgid "Up to date" msgstr "A jour" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copier le lien internet" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visiter le site web" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" " besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 msgid "Configuring…" msgstr "Configuration en cours..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresse-du-serveur.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "On my own server:" msgstr "Sur mon serveur:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "passante." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "travaillant sous GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Username/Folder" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project/Folder" msgstr "Projet/Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de dossier:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitation reçue!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n" "Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Acceptez vous cette invitation?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepter et synchronisez" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 msgid "Something went wrong…" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis " "votre dossier SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare est opérationnel!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237 msgid "Is the you and the server online?" msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383 msgid "Edited" msgstr "Edité le" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397 msgid "Added" msgstr "Ajouté le" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé le" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425 msgid "Moved" msgstr "Déplacé le" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer " "SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Masquer l’icône de notification." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Affiche les informations de la version." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Afficher ce texte d’aide." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "amples informations." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Encore aucun dossier distant" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "Ajouté: « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "Edité: « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "Supprimé: « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des " "fichiers en conflit."