# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "NombreOpción" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354 msgid "Not everything is synced" msgstr "Pendiente de sincronizar" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Enlace" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtener versión anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visitar Página Web" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, " "necesitamos un poco de información de usted." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 msgid "Configuring…" msgstr "Configurando…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 msgid "address-to-server.com" msgstr "dirección-del-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "On my own server:" msgstr "En mi propio servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando " "en GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Username/Folder" msgstr "Usuario/Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project/Folder" msgstr "Proyecto/carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 msgid "Folder Name:" msgstr "Nombre de la carpeta:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 msgid "Invitation received!" msgstr "¡Invitación recibida!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n" "Estamos listos para unirte en cuanto lo desees." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "¿Acepta esta invitación?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 msgid "Server Address:" msgstr "Dirección del servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Accept and Sync" msgstr "Aceptar y Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 msgid "Something went wrong…" msgstr "Algo salió mal..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta " "de SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Esto puede tardar un rato.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n" "Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "Esta carpeta no se ha sincronizado" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "Se sincronizará una vez tenga conexión a Internet" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "No se ha podido sincronizar con la carpeta remota" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237 msgid "Is the you and the server online?" msgstr "Estas conectado con el servidor?" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425 msgid "Moved" msgstr "Movido" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Las cosas irían absolutamente mal." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "No mostrar el icono de notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Mostrar este texto de ayuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Parámetros:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "añadido '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."