# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "Optionsname" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Willkommen bei SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nicht alles ist synchronisiert" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361 msgid "Up to date" msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Syncing…" msgstr "Abgleichen …" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiere Internetverknüpfung" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Frühere Version abrufen" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_Website besuchen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, " "benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name: " #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 msgid "Configuring…" msgstr "Konfiguriere..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 msgid "address-to-server.com" msgstr "server-adresse.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "On my own server:" msgstr "Auf meinem eigenen Server" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten " "Speicherplatz und Bandbreite." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit " "GNOME arbeitet." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Username/Folder" msgstr "Benutzername/Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 msgid "Folder Name:" msgstr "Verzeichnisname:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 msgid "Invitation received!" msgstr "Einladung erhalten" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n" "Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradresse:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Accept and Sync" msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 msgid "Something went wrong…" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem " "SparkleShare Ordner zugreifen." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, " "die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ordner öffnen" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "Dieser Ordner enthält nicht-synchronisierte Änderungen" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "Wir werden diese synchronisieren, sobald wir wieder verbunden sind" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "Konnte nicht mit dem Remote-Ordner synchronisieren" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237 msgid "Is the you and the server online?" msgstr "Sind Sie und der Server on-line?" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383 msgid "Edited" msgstr "Editiert" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425 msgid "Moved" msgstr "Verschoben" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt " "werden." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Alles würde völlig schief gehen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere " "Details." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ hinzugefügt" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ bearbeitet" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ gelöscht" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei " "angelegt."