# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "ИмеНаОпция" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Здравейте в SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354 msgid "Not everything is synced" msgstr "Синхронизирането не е приключило" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361 msgid "Up to date" msgstr "Обновено" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Syncing…" msgstr "Синхронизиране…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Копиране на адреса" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Предишна версия" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Изберете за копие на версията" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_Към уеб сайта" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на " "компютъра, ползваща SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 msgid "Full Name:" msgstr "Лично име:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Е-поща:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Нататък" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 msgid "Configuring…" msgstr "Настройване…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Къде е отдалечената папка?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 msgid "address-to-server.com" msgstr "адрес.на.сървъра.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "On my own server:" msgstr "На основния сървър:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Username/Folder" msgstr "Потребител/Папка" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project/Folder" msgstr "Проект/Папка" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 msgid "Folder Name:" msgstr "Име на папка:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 msgid "Sync" msgstr "Синхронизиране" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 msgid "Skip" msgstr "Прескачане" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 msgid "Invitation received!" msgstr "Поканата е приета!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n" "можете да я приемете, за да започне синхронизирането." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Приемате ли поканата?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 msgid "Server Address:" msgstr "Адрес на сървър:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Accept and Sync" msgstr "Приемане и синхронизиране" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 msgid "Something went wrong…" msgstr "Получи се грешка…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 msgid "Try Again" msgstr "Опитайте отново" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Папката е успешно синхронизирана!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за " "SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папката" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 msgid "Finish" msgstr "Завършване" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Това може да отнеме малко време.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare е готов!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Можете да приемате покани от други хора. \n" "Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "В папката има несинхронизирани промени " #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "Папката не може да се синхронизира" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237 msgid "Is the you and the server online?" msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383 msgid "Edited" msgstr "Редактиран" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425 msgid "Moved" msgstr "Преместен" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Без икона в областта за уведомяване" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Извеждане на информация за версията" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Показване на този помощен текст" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени " "условия." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "" "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Все още няма отдалечени папки" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Опс, конфликт на версии!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."