# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Сергій Гаврилов , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357 msgid "Not everything is synced" msgstr "Ще не все синхронізовано" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Up to date" msgstr "Оновлено" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 msgid "Syncing…" msgstr "Синхронізація..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Копіювати веб-посилання" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Скопіювати веб-адресу цього файла до буферу" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Отримати старішу версію" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Створити копію старішої версії в цій теці" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Про SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 msgid "_Show Credits" msgstr "_Показати авторів" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 msgid "_Visit Website" msgstr "_Відвідати веб-сайт" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "додано «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "змінено «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "вилучено «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка " "інформація про вас." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Повне ім'я:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Ел. адреса:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Configuring…" msgstr "Налаштування..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Де ваша віддалена тека?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 msgid "address-to-server.com" msgstr "адреса-на-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "On my own server:" msgstr "На моєму власному сервері:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з " "отриманням додаткового місця." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "" "Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Username/Folder" msgstr "Користувач/Тека" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 msgid "Project/Folder" msgstr "Проект/Тека" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377 msgid "Folder Name:" msgstr "Назва теки:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Синхронізувати" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 msgid "Invitation received!" msgstr "Запрошення отримане!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n" "Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Ви приймаєте це запрошення?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368 msgid "Server Address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Accept and Sync" msgstr "Прийняти та синхронізувати" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442 msgid "Something went wrong…" msgstr "Виникла помилка..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знову" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ успішно додано" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Тека синхронізована успішно!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Зараз можете отримати синхронізовані файли з ‘{0}’ у своїй теці " "SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Це може тривати деякий час.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare готова до роботи!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n" "Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "На жаль, ви не можете запустити SparkleShare з такими правами доступу." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Все могло піти дуже неправильно." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Вивести дані про версію" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Показати текст цієї довідки" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Віддаленої теки ще немає" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Додати віддалену теку..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Вимкнути сповіщення" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Увімкнути сповіщення" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""