# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # Translators: # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 15:02+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88 msgid "Up to date" msgstr "Posodobljeno" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Dobrodošli v SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103 msgid "Syncing…" msgstr "Sinhroniziram..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113 msgid "Not everything is synced" msgstr "Sinhronizacija še ni dokončana" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiraj spletno povezavo" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiraj spletno povezavo do te datoteke v odložišče" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Pridobi starejšo različico" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Ustvari kopijo prejšnje različice v tej mapi" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Izberite za pridobitev kopije te različice" #: ../SparkleShare/Program.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Oprostite, s temi dovoljenji ne morete zagnati SparkleShare." #: ../SparkleShare/Program.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Stvari bi šle grozno narobe." #: ../SparkleShare/Program.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Izpiši informacije o različici" #: ../SparkleShare/Program.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Prikaži to besedilo za pomoč" #: ../SparkleShare/Program.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, orodje za deljenje in sodelovanje." #: ../SparkleShare/Program.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ta programska oprema je na voljo BREZ GARANCIJE." #: ../SparkleShare/Program.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "To je prosta programska oprema in jo lahko redistribuirate " #: ../SparkleShare/Program.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "pod določenimi pogoji. Prosimo preberite licenco GNU GPLv3 za podrobnosti." #: ../SparkleShare/Program.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare avtomatsko sinhronizira Git repozitorije" #: ../SparkleShare/Program.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "~/SparkleShare mapi z njihovimi oddaljenimi izvori." #: ../SparkleShare/Program.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uporaba: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sinhroniziraj SparkleShare mapo z oddaljenimi repozitoriji." #: ../SparkleShare/Program.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: ../SparkleShare/Program.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292 msgid "About SparkleShare" msgstr "O SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Novejša različica ({0}) je na voljo!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Uporabljate najnovejšo različico." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Preverjam za posodobitve..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "dodano '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "premaknjeno '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "spremenjeno '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "izbrisano '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "in še {0}" msgstr[1] "in še {0}" msgstr[2] "in še {0}" msgstr[3] "in še {0}" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730 msgid "did something magical" msgstr "narejeno nekaj čarobnega" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Nedavni dogodki" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Vse mape" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Preden lahko ustvarimo SparkleShare mape na tem računalniku potrebujemo od " "vas nekaj informacij." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Kje se nahaja vaša oddaljena mapa?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130 msgid "On my own server:" msgstr "Na mojem strežniku:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162 msgid "address-to-server.com" msgstr "naslov-streznika.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Brezplačno gostovanje za proste in odprtokodne programske projekte." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Na voljo tudi plačljivi računi za dodaten zaseben prostor in prenos " "podatkov." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187 msgid "Username/Folder" msgstr "UporabniskoIme/Mapa" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Povsem prosto (svobodno) kot svoboda govora." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Brezplačni računi za proste in odprtokodne programske projekte." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Mapa" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME je lahko razumljiv vmesnik za vaš računalnik." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Označite to možnost, če ste razvijalec ali oblikovalec, ki dela na projektu " "GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231 msgid "Folder Name:" msgstr "Ime mape:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Sinhroniziraj" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sinhroniziram mapo '{0}'..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 msgid "This may take a while." msgstr "To lahko nekaj časa traja." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "A ste prepričani da ni čas za kavo?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417 msgid "Finish" msgstr "Dokončaj" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334 msgid "Something went wrong" msgstr "Nekaj je šlo narobe" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 msgid "Try Again…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' uspešno dodano" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Mapa uspešno sinhronizirana!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Dostopajte do sinhroniziranih datotek iz vaše SparkleShare mape." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare Nastavitev" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Oddaljene mape še ne obstajajo" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Dodaj oddaljeno mapo" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259 msgid "Show Recent Events" msgstr "Prikaži nedavne dogodke" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Izključi obvestila" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Vključi obvestila" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308 msgid "Quit" msgstr "Izhod"