# SPANISH TRANSLATION # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Simon Haller , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-21 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n" "Last-Translator: Martin Lettner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 msgid "Git wasn't found." msgstr "Git konnte nicht gefunden werden." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 #, fuzzy msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Vieles würde nicht richtig funktionieren." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157 msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #, fuzzy msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifizieren" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "SparkleDiff lässt dich Versionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige ihrer Versionen" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen." #. TRANSLATORS: The parameter is a filename #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53 #, csharp-format msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’" msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81 msgid "Current Revision" msgstr "Aktuelle Version" #. TRANSLATORS: This is a format specifier according to #. System.Globalization.DateTimeFormatInfo #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85 msgid "d MMM\tH:mm" msgstr "d MMM\tH:mm" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50 msgid "Address of remote SparkleShare folder:" msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Verzeichnis:" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81 msgid "Add Folder" msgstr "Verzeichnis hinzufügen" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’" msgstr "Verzeichnis »{0}« wird abgeglichen" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 msgid "SparkleShare will notify you when this is done." msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen sobald diese Aktion abgeschlossen ist." #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157 #, csharp-format msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’" msgstr "Beim Datenabgleich von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167 msgid "Try Again…" msgstr "Erneut versuchen …" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197 #, csharp-format msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich abgeglichen" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 #, fuzzy msgid "Now make great stuff happen!" msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!" #. Add a button to open the folder where the changed file is #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63 msgid "Open Folder" msgstr "Verzeichnis öffnen" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "vor einer Sekunde" msgstr[1] "vor {0} Sekunden" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "vor einer Minute" msgstr[1] "vor {0} Minuten" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "vor einer Stunde" msgstr[1] "vor {0} Stunden" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "gestern" msgstr[1] "vor {0} Tagen" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "vor einem Monat" msgstr[1] "vor {0} Monaten" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "vor einem Jahr" msgstr[1] "vor {0} Jahren" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205 msgid "Hold your ponies!" msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206 msgid "" "SparkleShare is known to be insanely fast with \n" "pictures of unicorns. Please make sure your internets\n" "are upgraded to the latest version to avoid problems." msgstr "" "SparkleShare ist bekannt dafür, Bilder von Einhörnern\n" "wahnsinnig schnell zu bearbeiten. Bitte stellen Sie sicher,\n" "dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben,\n" "um Probleme zu vermeiden." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88 msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94 msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100 msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69 msgid "Error syncing" msgstr "Fehler beim Datenabgleich" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72 msgid "Everything is up to date" msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 msgid "Syncing…" msgstr "Abgleichen …" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Add a Remote Folder…" msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen …" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124 msgid "Show Notifications" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142 msgid "Visit Website" msgstr "Website besuchen" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Willkommen bei SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146 msgid "You don't have any folders set up yet." msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149 msgid "Add a Folder…" msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51 #, csharp-format msgid "‘{0}’ on {1}" msgstr "»{0}« auf {1}" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Holen einer früheren Version" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version" #~ msgid "folder-sparkleshare" #~ msgstr "ordner-sparkleshare" #~ msgid "Folder Name: " #~ msgstr "Ordner Name: " #~ msgid "Example: " #~ msgstr "Beispiel: " #~ msgid "‘Project’." #~ msgstr "‘Projekt’." #~ msgid "Remote address: " #~ msgstr "Remote-Adresse: " #~ msgid "Downloading files,\n" #~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n" #~ msgid "this may take a while..." #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgid "[Config] Created '" #~ msgstr "[Config] erstellt '" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "The folder " #~ msgstr "Der Ordner " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "is linked to " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ist verknüpft mit " #~ msgid "Notify me when something changes" #~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert" #~ msgid "Synchronize my changes" #~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "] Nothing going on..." #~ msgstr "] Es passiert nichts..." #~ msgid "] Done waiting." #~ msgstr "] warten beendet." #~ msgid "] Waiting for more changes..." #~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..." #~ msgid "] Staging changes..." #~ msgstr "] Zustand ändert sich. " #~ msgid "] Changed staged." #~ msgstr "] Zustand geändert." #~ msgid "] Commiting changes..." #~ msgstr "] Änderungen einbringen..." #~ msgid "] Changes commited." #~ msgstr "] Änderungen eingebracht." #~ msgid "] Fetching changes... " #~ msgstr "] Hole Änderungen..." #~ msgid "] Changes fetched." #~ msgstr "] Änderungen geholt." #~ msgid "] Merging fetched changes... " #~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..." #~ msgid "] Changes merged." #~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt." #~ msgid "Already up-to-date." #~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand." #~ msgid "] Nothing going on... " #~ msgstr "] Nichts passiert... " #~ msgid "] Pushing changes..." #~ msgstr "] übergebe Änderungen..." #~ msgid "] Changes pushed." #~ msgstr "] Änderungen übergeben." #~ msgid "new file:" #~ msgstr "neue Datei:" #~ msgid "modified:" #~ msgstr "geändert:" #~ msgid "renamed:" #~ msgstr "umbenannt:" #~ msgid "deleted:" #~ msgstr "gelöscht:" #~ msgid "added ‘" #~ msgstr "hinzugefügt " #~ msgid "#\tnew file:" #~ msgstr "#\tneue Datei:" #~ msgid "’ and " #~ msgstr "’ und " #~ msgid " more." #~ msgstr " mehr." #~ msgid "edited ‘" #~ msgstr "editiert ‘" #~ msgid "#\tmodified:" #~ msgstr "#\tmodifiziert:" #~ msgid "deleted ‘" #~ msgstr "gelöscht ‘" #~ msgid "#\tdeleted:" #~ msgstr "#\tgelöscht:" #~ msgid "renamed ‘" #~ msgstr "umbenannt ‘" #~ msgid "#\trenamed:" #~ msgstr "#\tumbenannt:" #~ msgid "’ to ‘" #~ msgstr "‘ zu ‘" #~ msgid "Open Sharing Folder" #~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder" #~ msgid "Happenings in ‘" #~ msgstr "Ereignis in ‘" #~ msgid "document-edited" #~ msgstr "Dokument editiert" #~ msgid " added ‘" #~ msgstr " hinzugefügt ‘" #~ msgid "document-added" #~ msgstr "Dokument hinzugefügt" #~ msgid " deleted ‘" #~ msgstr " gelöscht ‘" #~ msgid "document-removed" #~ msgstr "Dokument gelöscht" #~ msgid " moved ‘" #~ msgstr " verschoben ‘" #~ msgid " renamed ‘" #~ msgstr " umbenannt ‘" #~ msgid "document-moved" #~ msgstr "Dokument verschoben"