# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "OptieNaam" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nog niet alles is gesynchroniseerd" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361 msgid "Up to date" msgstr "Up-to-date" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Syncing…" msgstr "Synchroniseren…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopieër Web Link" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopieer het web adres van dit bestand naar het plakbord" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Verkrijg Oudere Versie" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_Bezoek Website" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Voordat we een SparkleShare map kunnen aanmaken op deze computer, hebben we " "eerst wat informatie van jou nodig." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 msgid "Configuring…" msgstr "Configureren…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Waar is je externe map?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 msgid "address-to-server.com" msgstr "adres-naar-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "On my own server:" msgstr "Op mijn eigen server:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Username/Folder" msgstr "Gebruikersnaam/Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project/Folder" msgstr "Project/Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 msgid "Project" msgstr "Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 msgid "Folder Name:" msgstr "Mapnaam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 msgid "Sync" msgstr "Synchroniseer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 msgid "Invitation received!" msgstr "Uitnodiging ontvangen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n" " Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradres:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 msgid "Reject" msgstr "Weigeren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepteren en Synchroniseren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 msgid "Something went wrong…" msgstr "Er is iets fout gegaan…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van ‘{0}’ in uw " "SparkleShare map." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchroniseren van map ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dit kan even duren.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare is er klaar voor!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n" "Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 msgid "_Open Folder" msgstr "Map _openen" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "Deze map heeft niet gesynchroniseerde veranderingen" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "We gaan door met synchroniseren als we weer verbonden zijn." #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "Kan niet synchroniseren met externe map" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237 msgid "Is the you and the server online?" msgstr "Ben jij en de server online?" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383 msgid "Edited" msgstr "Veranderd" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397 msgid "Added" msgstr "Toegevoerd" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425 msgid "Moved" msgstr "Verplaatst" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Toon het notificatiepictogram niet." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Druk versie informatie af" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Toon deze helptekst" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te " "herdistribueren " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Geen externe mappen" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "toegevoegd ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "veranderd ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "verwijderd ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ouw! " #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand " "gemaakt."