# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # Ilias Bartolini , 2011. # , 2011. # Luca Delucchi , 2011. # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n" "Last-Translator: yakky \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/nome-utente/progetto" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Hosting gratuito di codice per Git e Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Repository pubblici gratuiti con gestione dei collaboratori" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/progetto/repository" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorius" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "Infrastruttura Open sourc per lo hosting di progetti open source" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/progetto" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Un'interfaccia gratuita e facile per il tuo computer" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/percorso/per/progetto" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Tutto sotto il mio controllo" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "Il mio server" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Benvenuto in SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Aggiornato" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizzazione in corso..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118 msgid "Not everything is synced" msgstr "Non tutto è sincronizzato" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copia link web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Prendi versione precedente" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione" #: ../SparkleShare/Program.cs:50 msgid "Print version information" msgstr "Stampa informazioni sulla versione" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Show this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" #: ../SparkleShare/Program.cs:83 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:86 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA." #: ../SparkleShare/Program.cs:88 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli" #: ../SparkleShare/Program.cs:91 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella" #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini." #: ../SparkleShare/Program.cs:94 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti." #: ../SparkleShare/Program.cs:97 msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti" #: ../SparkleShare/Program.cs:107 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297 msgid "About SparkleShare" msgstr "Informazioni su SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Stai eseguendo l'ultima versione" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Controllo aggiornamenti..." #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56 msgid "Recent Events" msgstr "Eventi recenti" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164 msgid "All Folders" msgstr "Tutte le cartelle" #: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "OptionName" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nome e Cognome:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "Dov'è ospitato il tuo progetto?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 msgid "Remote Path" msgstr "Percorso remoto" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Progetto '{0}' in aggiunta..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327 msgid "This may take a while." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Something went wrong" msgstr "Qualcosa è andato storto" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413 msgid "Try Again…" msgstr "Prova ancora..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438 msgid "Project successfully added!" msgstr "Progetto aggiunto con successo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Accedi i file dalla tua cartella SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484 msgid "What's happening next?" msgstr "Cosa fare adesso?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "SparkleShare crea una cartella speciale nella tua cartella personale per " "tenere traccia dei tuoi progetti." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Salta l'Introduzione" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509 msgid "Sharing files with others" msgstr "Condividere i tuoi file con altri" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Tutti i file inseriti nelle cartelle dei tuoi progetti sono sincronizzati in" " automatico con il server e con i tuoi collaboratori." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527 msgid "The status icon is here to help" msgstr "L'icona di stato è qui per aiutare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Mostra il progresso della sicronizzazione, e contiene collegamenti ai tuoi " "progetti e al registro degli eventi." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Aggiungere progetti a SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Fai click su questo bottone quando lo vedi sul web e il progetto sarà " "automaticamente aggiunto:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" "...o seleziona 'Aggiungi progetto ospitato' dall'icona di stato per " "aggiungerne uno a mano." #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Impostazioni " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "No projects yet" msgstr "Nessun progetto per il momento" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Aggiungi progetto ospitato..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Open Recent Events" msgstr "Apri eventi recenti" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Spegni le notifiche" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Accendi le notifiche" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313 msgid "Quit" msgstr "Esci"