# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Paulo Paulo , 2011 # DigitalDead , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-30 22:40+0000\n" "Last-Translator: paulocwb2003 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nem tudo foi sincronizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "Atualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Endereço Web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obter Versão Anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "Sobre o SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "Uma nova versão está disponível" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "Você está executando a última versão" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "Verificando atualizações" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "_Exibir os Créditos" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "Visite o site" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "incluído '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "'{0}' movida" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "excluído '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "e {0} mais" msgstr[1] "e {0} mais" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "Algo mágico aconteceu" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de " "algumas informações sobre você." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Configurando..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Onde está sua pasta remota?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "endereço-do-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "No meu próprio servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "O projeto GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com " "o GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Nome do usuário/Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Projeto/Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Nome da Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Convite recebido!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n" "Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Você deseja aceitar esse convite?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Endereço do Servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Aceitar e Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Algo está errado..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Tente de Novo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Agora, você pode acessar os arquivos sincronizados de '{0}' na sua pasta do " "SparkleShare" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronizando pasta '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "O SparkleShare está pronto!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n" "Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Eventos em '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Algo vai dar muito errado." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Não exibir o ícone de notificação" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir informações da versão" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Exibir esse texto de ajuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Incluir pasta remota" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desligar as notificações" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Ligar as notificações" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configurações do SparkleShare"