# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # zzanzare , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Vítejte ve SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Něco není synchronizováno" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "Aktuální" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronizuji…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Zkopírovat odkaz" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Zkopírovat webovou adresu tohoto souboru do schránky" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Získat dřívější verzi" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "O SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "_Zásluhy" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Navštívit domovskou stránku" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d. MMM, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d. MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "přidal(a) ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "upravil(a) ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "smazal(a) ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár " "drobných informací." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Celé jméno:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Nastavuji…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresa-k-serveru.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "Na mém vlastním serveru:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Uživatel/Složka" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Složka" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Název složky:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Obdržená pozvánka!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n" "Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa serveru?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Přijmout a synchronizovat" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Něco se pokazilo..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znova" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Složka úspěšně synchronizována!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z ‘{0}’ ve své složce " "SparkeShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronizuji složku ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Toto může chvíli trvat.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n" "Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Události v ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Otevřít složku" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Nezobrazovat oznamovací ikonu" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Vypíše informace o verzi" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Žádné vzdálené složky" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Přidat vzdálenou složku…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Vypnout upozornění" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Zapnout upozornění" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Au! Nehoda na cestě!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""