# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-12 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:34+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/nazwa uzytkownika/projekt" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "" "Darmowe utrzymywanie kodu dla projektów zarządzanych przez git oraz " "Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Darmowe publiczne repozytoria git z obsługą współpracowników" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/projekt/repozytorium" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "" "Infrastruktura o otwartym kodzie źródłowym dla projektów o otwartym kodzie " "źródłowym" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/project" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Wolny i prosty interfejs dla komputerów" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/ścieżka/do/projektu" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Wszystko pod własną kontrolą" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "Na własnym serwerze" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Wszystko jest aktualne" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronizowanie…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Skopiuj odnośnik" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Print version information" msgstr "Wyświetla informacje o wersji" #: ../SparkleShare/Program.cs:52 msgid "Show this help text" msgstr "Wyświetla opcje pomocy" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare ‒ narzędzie wspomagające współpracę." #: ../SparkleShare/Program.cs:85 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:87 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI." #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, można go rozprowadzać dalej " "pod pewnymi warunkami." #: ../SparkleShare/Program.cs:90 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU " "GPLv3." #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje repozytoria Git znajdujące " "się" #: ../SparkleShare/Program.cs:93 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "" "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." #: ../SparkleShare/Program.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Parametry:" #: ../SparkleShare/Program.cs:108 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295 msgid "About SparkleShare" msgstr "Informacje o" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Dostępna jest nowa wersja: {0}" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, d MMMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, d MMMM" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "dodano \"{0}\"" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "przesunięto \"{0}\"" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "edytowano \"{0}\"" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "usunięto \"{0}\"" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "oraz {0} więcej" msgstr[1] "oraz {0} więcej" msgstr[2] "oraz {0} więcej" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736 msgid "did something magical" msgstr "stało się coś magicznego" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Ostatnie zdarzenia" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Wszystkie katalogi" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie " "utworzenie katalogu na tym komputerze." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "Gdzie jest utrzymywany projekt?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 msgid "Remote Path" msgstr "Zdalna ścieżka" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Dodawanie projektu \"{0}\"…" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "This may take a while." msgstr "Może to chwilę zająć." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 msgid "Something went wrong" msgstr "Coś się nie udało" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422 msgid "Try Again…" msgstr "Proszę spróbować ponownie" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "„{0}” został poprawnie dodany" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447 msgid "Project successfully added!" msgstr "Projekt został dodany pomyślnie." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Dostęp do plików możliwy jest z katalogu SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451 msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477 msgid "What's happening next?" msgstr "Co wydarzy się za chwilę?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "Program SparkleShare utworzy specjalny katalog w katalogu domowym, który " "będzie zajmował się projektami." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Pomiń samouczek" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524 msgid "Continue" msgstr "Dalej" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502 msgid "Sharing files with others" msgstr "Współdzielenie plików z innymi" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Wszystkie pliki dodane do katalogów projektów są automatycznie " "synchronizowane zarówno serwerem jak i ze współpracownikami." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520 msgid "The status icon is here to help" msgstr "Ikona powiadamiania jest po to, by pomagać" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Wyświetla stan synchronizacji, jak i zawiera odnośniki do projektów oraz " "dziennika zdarzeń." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Dodawanie projektu do programu SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Kliknięcie tego przycisku na stronie internetowej spowoduje automatyczne " "dodanie projektu:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" "…lub można wybrać opcję \"Dodaj utrzymywany projekt…\" z menu " "powiadamiania, aby dodać projekt ręcznie." #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Dodaj utrzymywany projekt…" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Ustawienia programu SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "No projects yet" msgstr "Nie dodano projektów" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Open Recent Events" msgstr "Otwórz ostatnie zdarzenia" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Wyłącz powiadomienia" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Włącz powiadomienia" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311 msgid "Quit" msgstr "Zakończ"