# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Git wasn't found." msgstr "Git was niet gevonden." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Git kan van http://git-scm.com/ gehaald worden." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72 #, fuzzy msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Dingen zouden compleet misgaan." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162 #, fuzzy msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te herdistribueren " #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tToon deze help tekst." #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} at {1}" msgstr "‘{0}’ op {1}" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94 msgid "H:mm" msgstr "" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117 msgid "Configuring…" msgstr "Configureren…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Waar is je externe map?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "ssh://address-to-my-server/" msgstr "ssh://adres-naar-mijn-server/" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180 msgid "On my own server:" msgstr "Op mijn eigen server:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Gitorious" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134 msgid "Folder Name:" msgstr "Mapnaam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283 msgid "Sync" msgstr "Synchroniseer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277 msgid "Something went wrong…" msgstr "Er is iets fout gegaan…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316 msgid "Now you can access the synced files from ‘" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365 #, fuzzy, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Map {0} aan het synchroniseren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dit kan even duren.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476 #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373 msgid "You sure it’s not coffee o-clock?" msgstr "Is het niet eens tijd voor een Cup-a-Soup?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare is er klaar voor!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n" "Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104 msgid "Invitation received!" msgstr "Uitnodiging ontvangen!" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n" " Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt." #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradres:" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148 msgid "Reject" msgstr "Weigeren" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepteren en Synchroniseren" #: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53 #, csharp-format msgid "Recent Events in ‘{0}’" msgstr "Recente gebeurtenissen in ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65 msgid "_Open Folder" msgstr "Map _openen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Toon het notificatiepictogram niet." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 msgid "Show this help text" msgstr "Toon deze helptekst" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84 msgid "Print version information" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 #, fuzzy msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 #, fuzzy msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴛʙ" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ɢʙ" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴍʙ" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181 #, csharp-format msgid "{0:##.##} ᴋʙ" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "No Shared Folders Yet" msgstr "Nog geen gedeelde mappen" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251 #, fuzzy msgid "Sync Remote Folder…" msgstr "Externe map toevoegen…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Show Notifications" msgstr "Toon notificaties" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285 msgid "Visit Website" msgstr "Bezoek website" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Up to date" msgstr "Up-to-date" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386 msgid "Syncing…" msgstr "Synchroniseren…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398 msgid "Failed to sync changes" msgstr "Synchroniseren mislukt" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ouw! " #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand gemaakt." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478 msgid "Hold your ponies!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479 msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgstr "" #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgstr "Adres van de externe SparkleShare map:" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Map toevoegen" #~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done." #~ msgstr "SparkleShare zal je vertellen wanneer dit gedaan is" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" #~ msgstr "Map {0} succesvol gesynchroniseerd" #~ msgid "Now make great stuff happen!" #~ msgstr "Laat nu mooie dingen gebeuren!" #~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." #~ msgstr "SparkleShare synchroniseerd de map ~/SparkleShare met externe repositories." #~ msgid "Error syncing" #~ msgstr "Fout bij het synchroniseren" #~ msgid "Everything is up to date" #~ msgstr "Alles is up to date" #~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgstr "Er zijn nog geen mappen opgezet." #~ msgid "Add a Folder…" #~ msgstr "Map toevoegen…"