# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Сергій Гаврилов , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Ще не все синхронізовано" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "Оновлено" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Синхронізація..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Копіювати веб-посилання" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Скопіювати веб-адресу цього файла до буферу" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Отримати старішу версію" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Створити копію старішої версії в цій теці" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "Про SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "_Показати авторів" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Відвідати веб-сайт" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "додано «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "змінено «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "вилучено «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка " "інформація про вас." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Повне ім'я:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Ел. адреса:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Налаштування..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Де ваша віддалена тека?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "адреса-на-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "На моєму власному сервері:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з " "отриманням додаткового місця." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "" "Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Користувач/Тека" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Проект/Тека" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Назва теки:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Синхронізувати" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Запрошення отримане!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n" "Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Ви приймаєте це запрошення?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Прийняти та синхронізувати" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Виникла помилка..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знову" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ успішно додано" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Тека синхронізована успішно!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Зараз можете отримати синхронізовані файли з ‘{0}’ у своїй теці " "SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Це може тривати деякий час.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare готова до роботи!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n" "Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Події, пов'язані з «{0}»" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "Відкрити _теку" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "На жаль, ви не можете запустити SparkleShare з такими правами доступу." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Все могло піти дуже неправильно." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Не показувати значок сповіщення" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Вивести дані про версію" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Показати текст цієї довідки" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Віддаленої теки ще немає" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Додати віддалену теку..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Вимкнути сповіщення" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Увімкнути сповіщення" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""