# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011. # Carles Mateu , 2011. # , 2011. # alexandresaiz , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:56+0000\n" "Last-Translator: alexandresaiz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Al dia" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Benvinguts a SparkleShare" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronitzant ..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "No està tot sincronitzat" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar adreça web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça web d'aquest fitxer al portapapers" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir versió anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Sobre SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Hi ha una nova versió ({0}) disponible!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80 msgid "You are running the latest version." msgstr "Estas utilitzant la darrera versió" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprovant actualitzacions..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "ddd MMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "afegit '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "mogut ’{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "i ‘{0}’ més" msgstr[1] "i ‘{0}’ més" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688 msgid "did something magical" msgstr "va fer una cosa màgica" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Accions recents" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "Totes les carpetes" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem " "algunes informacions sobre tu" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Nom sencer:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "On és la teva carpeta remota?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 msgid "On my own server:" msgstr "En el meu propi servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 msgid "address-to-server.com" msgstr "adreça-del-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 msgid "Username/Folder" msgstr "Usuari/Carpeta" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 msgid "Project/Folder" msgstr "Projecte/Carpeta" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a " "GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de Carpeta:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287 msgid "This may take a while." msgstr "Això pot trigar una estona." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Finish" msgstr "Finalitzar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321 msgid "Something went wrong" msgstr "Quelcom ha fallat." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 msgid "Try Again" msgstr "Torna-ho a provar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ ha estat afegit satisfactoriament" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "" "Accedeix als teus fitxers sincronitzats des de la teva carpeta SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369 msgid "Open Folder" msgstr "Obrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Instal·lació SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les coses anirien molt malament." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir la informació de versió" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "una eina d'intercanvi i col·laboració" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més " "detalls." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "No hi ha carpetes remotes encara" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Afegeix una carpeta remota" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Mostra les accions més recents" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desactiva les Notificacions" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activa les Notificacions" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Sortir"