# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # , 2011. # , 2011. # kabum , 2011. # kxnop , 2011. # Jan-Christoph Borchardt , 2011. # , 2011. # Heffer , 2011. # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 14:47+0000\n" "Last-Translator: JanCBorchardt \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Willkommen bei SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Abgleichen …" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nicht alles ist synchronisiert" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Internetadresse kopieren" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Frühere Version abrufen" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Über SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Suche Aktualisierungen..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ hinzugefügt" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ verschoben" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ bearbeitet" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "‘{0}’ gelöscht" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:735 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "und {0} weitere Änderung" msgstr[1] "und {0} weitere Änderungen" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:739 msgid "did something magical" msgstr "etwas magisches wurde getan" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Letzte Ereignisse" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Alle Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, " "benötigen wir einige Informationen von Ihnen." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 msgid "On my own server:" msgstr "Auf meinem eigenen Server" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 msgid "address-to-server.com" msgstr "server-adresse.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten " "Speicherplatz und Bandbreite." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 msgid "Username/Folder" msgstr "Benutzername/Ordner" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Ordner" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihrem Computer" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit " "GNOME arbeitet." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 msgid "Folder Name:" msgstr "Verzeichnisname:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:260 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:268 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 msgid "This may take a while." msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:384 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:330 msgid "Something went wrong" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:350 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:368 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Die synchronisierten Dateien befinden sich im Ordner SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare Konfiguration" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt " "werden." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Alles würde völlig schief gehen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere " "Details." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Zeige letzte Ereignisse" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Beenden"