# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Zoltan Hoppár , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Naprakész" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Üdvözli a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Szinkronizálás..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nincs minden szinkronizálva" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Weblink kimásolása" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kimásolja ennek a fájlnak webcímét a vágólapra" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Korábbi verzió beszerzése" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Korábbi verzió másolása ebbe a mappába" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Válasszon hogy egy korábbi változatot megkapjon" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "A SparkleShare-ről" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80 msgid "You are running the latest version." msgstr "Az elérhető legújabb verziót használja." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "hozzáadva '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "elmozgatva '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "szerkesztve '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "törölve '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "és {0} további" msgstr[1] "és {0} továbbiak" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688 msgid "did something magical" msgstr "valami varázslatosat tett" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Utóbbi események" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "MInden mappa" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Mielőtt még egy SparkleShare mappát készítenénk ezen a gépen, még néhány " "apró információra lenne szükség." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Teljes név:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Hol van a távoli elérésű mappája?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 msgid "On my own server:" msgstr "A saját szerveremen:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 msgid "address-to-server.com" msgstr "cím-a-szerverhez.hu" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Ingyenes tárhely szolgáltatás ingyenes és nyílt forrású szoftver projektek " "számára." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "De rendelkezünk fizetős regisztrációkkal még több személyes tárhelyhez és " "sávszélességhez." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 msgid "Username/Folder" msgstr "Felhasználónév / Mappa" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Teljesen szabad mint Szabad infrastruktúra." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Ingyenes regisztrációk a szabad és nyílt forrású projektek számára." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt / Mappa" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME egy könnyen érthető kezelőfelület a gépéhez." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Válassza ezt az opciót ha fejlesztő vagy tervezőként dolgozik GNOME-ban" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 msgid "Folder Name:" msgstr "Mappa neve:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 msgid "Sync" msgstr "Szinkronizál" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Szinkronizálása mappa '{0}'..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287 msgid "This may take a while." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Biztos benne, hogy nincs kávészünet?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321 msgid "Something went wrong" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' sikeresen hozzáadva" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Mappa sikeresen szinkronizálva!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare beállítása" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Elnézést, nem tudja futtatni SparkleShare ezekkel a jogosultságokkal." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "A dolgok teljesen rossz irányt vehetnek." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Verzió információk nyomtatása" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Ezt a súgó segítséget jeleníti meg" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, az együttműködés és megosztás eszköze." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Erre a programra nincs SEMMIFÉLE GARANCIA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ez egy szabad szoftver, és mindig örülünk, ha terjesztik " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "bizonyos feltételek mellett. Kérjük, olvassa el a GNU GPLv3 a részletekért." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare automatikusan szinkronizálja Git adattárakat a" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "a ~/SparkleShare mappával a távoli eredetükkel." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Használat: sparkleshare [start | stop | újraindítás] [OPCIÓK] ..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "A SparkleShare mappa szinkronizálása a távoli tárolókkal." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Paraméterek:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Még nincsenek távoli mappák" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Távoli mappa hozzáadása..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Utolsó események megjelenítése" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Értesítések kikapcsolása" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Értesítések bekapcsolása" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Kilépés"