# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Wszystko jest aktualne" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronizowanie…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Skopiuj odnośnik" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Informacje o" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Dostępna jest nowa wersja: {0}" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "dodano „{0}”" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "przesunięto \"{0}\"" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "edytowano „{0}”" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "usunięto „{0}”" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "oraz {0} więcej" msgstr[1] "oraz {0} więcej" msgstr[2] "oraz {0} więcej" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734 msgid "did something magical" msgstr "wydarzyło się coś magicznego" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Ostatnie zdarzenia" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Wszystkie katalogi" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie " "utworzenie katalogu na tym komputerze." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132 msgid "On my own server:" msgstr "Na własnym serwerze:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164 msgid "address-to-server.com" msgstr "serwer.pl" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189 msgid "Username/Folder" msgstr "Nazwa użytkownika/katalog" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Katalog" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233 msgid "Folder Name:" msgstr "Nazwa folderu:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269 msgid "Sync" msgstr "Synchronizuj" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298 msgid "This may take a while." msgstr "Może to chwilę zająć." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333 msgid "Something went wrong" msgstr "Coś się nie udało" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "„{0}” został poprawnie dodany" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Współdzielone pliki dostępne są w katalogu SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382 msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Ustawienia programu SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi " "uprawnieniami." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Wyświetla informacje o wersji" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Wyświetla opcje pomocy" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare ‒ narzędzie wspomagające współpracę." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej " "pod pewnymi warunkami." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU " "GPLv3." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące " "się" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "" "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Parametry:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Dodaj zdalny katalog" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Wyłącz powiadomienia" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Włącz powiadomienia" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Zakończ"