Update French translation from Transifex
This commit is contained in:
parent
004461b447
commit
f914a1a7ca
446
po/fr.po
446
po/fr.po
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 19:11+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -22,26 +22,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
|
||||||
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "À jour"
|
msgstr "À jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Copier le lien web"
|
msgstr "Copier le lien web"
|
||||||
|
@ -63,269 +64,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||||
msgid "A newer version is available"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||||
|
msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||||
msgid "You are running the latest version."
|
msgid "You are running the latest version."
|
||||||
msgstr "Vous disposez de la dernière version."
|
msgstr "Vous disposez de la dernière version."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||||
msgid "Checking for updates..."
|
msgid "Checking for updates..."
|
||||||
msgstr "Vérification des mises à jour…"
|
msgstr "Vérification des mises à jour…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "_Afficher les crédits"
|
msgstr "dddd d MMMM yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||||
msgstr "_Visiter le site web"
|
msgstr "dddd d MMMM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
|
||||||
msgstr "ddd d MMM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Ajouté : « {0} »"
|
msgstr "Ajouté : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Déplacé : « {0} »"
|
msgstr "Déplacé : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Edité : « {0} »"
|
msgstr "Edité : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Supprimé : « {0} »"
|
msgstr "Supprimé : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "and {0} more"
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
msgid_plural "and {0} more"
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
msgstr[0] "et {0} de plus"
|
msgstr[0] "et {0} de plus"
|
||||||
msgstr[1] "et {0} de plus"
|
msgstr[1] "et {0} de plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||||
msgid "did something magical"
|
msgid "did something magical"
|
||||||
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
|
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
||||||
"bits of information from you."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
|
||||||
" besoin de quelques informations."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nom et prénom :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
|
||||||
msgid "Email:"
|
|
||||||
msgstr "Email :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
|
||||||
msgstr "Configuration en cours…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
|
||||||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
|
||||||
msgstr "Sur mon serveur :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
|
||||||
"passante."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
|
||||||
msgstr "Le projet GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
|
||||||
"travaillant sous GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
||||||
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
||||||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
|
||||||
msgstr "Projet/Dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
|
||||||
msgid "Project"
|
|
||||||
msgstr "Projet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
|
||||||
msgid "Folder"
|
|
||||||
msgstr "Dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
|
||||||
msgstr "Nom du dossier :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
|
||||||
msgid "Sync"
|
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
|
||||||
msgid "Skip"
|
|
||||||
msgstr "Passer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
|
||||||
msgstr "Invitation reçue !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un dossier partagé.\n"
|
|
||||||
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
||||||
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
|
||||||
msgstr "Adresse du serveur :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
|
||||||
msgid "Reject"
|
|
||||||
msgstr "Rejeter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
|
||||||
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Quelque chose s'est mal passé…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Réessayer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
||||||
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous pouvez à présent accéder aux fichiers synchronisés sur « {0} » depuis "
|
|
||||||
"votre dossier SparkleShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cette opération peut durer un moment.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
||||||
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est l'heure de prendre un café ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||||
msgid "Recent Events"
|
msgid "Recent Events"
|
||||||
msgstr "Évènements récents"
|
msgstr "Évènements récents"
|
||||||
|
@ -335,6 +129,156 @@ msgstr "Évènements récents"
|
||||||
msgid "All Folders"
|
msgid "All Folders"
|
||||||
msgstr "Tous les dossiers"
|
msgstr "Tous les dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
||||||
|
" besoin de quelques informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nom et prénom :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Email :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Own server radiobutton
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr "Sur mon serveur :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
||||||
|
"passante."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Gitorious radiobutton
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Projet/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. GNOME radiobutton
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
||||||
|
"travaillant sous GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nom du dossier :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Cancel button
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sync button
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||||
|
msgid "This may take a while."
|
||||||
|
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est l'heure de prendre un café ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||||
|
msgid "Something went wrong"
|
||||||
|
msgstr "Il y a eu un problème"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Réessayer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
|
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||||
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||||
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||||
|
msgstr "Configuration de SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -421,22 +365,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Activer les notifications"
|
msgstr "Activer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
||||||
msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des "
|
|
||||||
"fichiers en conflit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
||||||
msgstr "Configuration de SparkleShare"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue