Merge branch 'master' of https://github.com/alshopov/SparkleShare into alshopov-master
This commit is contained in:
commit
e04fbe9cb2
232
po/bg.po
232
po/bg.po
|
@ -1,43 +1,43 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
# Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
|
||||||
#
|
# Copyright (C) 2010, 2011 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
||||||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
||||||
# back in the future.
|
#
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "ИмеНаОпция"
|
msgstr "ИмеНаОпция"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Обновено"
|
msgstr "Обновено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране…"
|
msgstr "Синхронизиране…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||||||
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
|
msgstr "_Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Към уеб сайта"
|
msgstr "_Към уеб сайта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:416
|
||||||
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
|
||||||
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
|
msgstr "dd MMM, ddd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:700
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "добавен е „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "редактиран е „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:722
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "изтрит е „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -73,103 +100,103 @@ msgstr ""
|
||||||
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
||||||
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Лично име:"
|
msgstr "Лично име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:102
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Е-поща:"
|
msgstr "Е-поща:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Нататък"
|
msgstr "Нататък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:120
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Настройване…"
|
msgstr "Настройване…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:173
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:191
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "На основния сървър:"
|
msgstr "На основния сървър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Проектът GNOME"
|
msgstr "Проектът GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:221
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Потребител/Папка"
|
msgstr "Потребител/Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:240
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Проект/Папка"
|
msgstr "Проект/Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Проект"
|
msgstr "Проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:256 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:279
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Папка"
|
msgstr "Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:284 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Име на папка:"
|
msgstr "Име на папка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:294
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране"
|
msgstr "Синхронизиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:389
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отказване"
|
msgstr "Отказване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:400
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Прескачане"
|
msgstr "Прескачане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:432
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Поканата е приета!"
|
msgstr "Поканата е приета!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -177,35 +204,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
||||||
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:444
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:453
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Адрес на сървър:"
|
msgstr "Адрес на сървър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Отхвърляне"
|
msgstr "Отхвърляне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:477
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:532
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Получи се грешка…"
|
msgstr "Получи се грешка…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:538
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Опитайте отново"
|
msgstr "Опитайте отново"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -214,86 +241,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare."
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Отваряне на папката"
|
msgstr "Отваряне на папката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:589 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:702
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Завършване"
|
msgstr "Завършване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:619
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:626
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:627
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:677
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:683
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
||||||
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
|
||||||
|
"SparkleShare се грижи за останалото."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:694
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Събития в „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:126
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Отваряне на папка"
|
msgstr "_Отваряне на папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
|
||||||
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
|
||||||
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
|
||||||
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
|
||||||
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
|
||||||
msgid "Edited"
|
|
||||||
msgstr "Редактиран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
|
||||||
msgid "Added"
|
|
||||||
msgstr "Добавен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
|
||||||
msgid "Deleted"
|
|
||||||
msgstr "Изтрит"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
|
||||||
msgid "Moved"
|
|
||||||
msgstr "Преместен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
|
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
|
||||||
|
@ -350,8 +346,7 @@ msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
||||||
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
@ -361,52 +356,37 @@ msgstr "Аргументи:"
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изключване на уведомяванията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Включване на уведомленията"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Относно SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Спиране на програмата"
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:124
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:125
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue