l10n: Updated French (fr) translation to 100%
New status: 88 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
432204048e
commit
df4b02a83a
323
po/fr.po
323
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 06:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 21:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||||
|
@ -20,71 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "{0} sur {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Nom de l'option"
|
msgstr "Nom de l'option"
|
||||||
|
@ -109,7 +44,11 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "_Visiter le site web"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -133,120 +72,137 @@ msgstr "Suivant"
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configuration en cours..."
|
msgstr "Configuration en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Sur mon serveur:"
|
msgstr "Sur mon serveur:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
|
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Le projet GNOME"
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
|
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Projet/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nom de dossier:"
|
msgstr "Nom de dossier:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Passer"
|
msgstr "Passer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Réessayer..."
|
msgstr "Réessayer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis votre dossier SparkleShare."
|
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis votre dossier SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:516
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:583
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:500
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:507
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -254,7 +210,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:575
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -286,131 +242,202 @@ msgstr "Rejeter"
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fermer"
|
msgstr "Fermer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
|
||||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Edité le"
|
msgstr "Edité le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Ajouté le"
|
msgstr "Ajouté le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Supprimé le"
|
msgstr "Supprimé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Déplacé le"
|
msgstr "Déplacé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Visiter le site web"
|
msgstr "A propos"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
||||||
|
msgid "No folders yet"
|
||||||
|
msgstr "Pas encore de dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "A jour"
|
msgstr "A jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
|
||||||
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
#~ msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
#~ msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
||||||
msgstr "Restons calme !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
#~ msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||||
|
#~ msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
|
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0} at {1}"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0} sur {1}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
#~ msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "H:mm"
|
||||||
|
#~ msgstr "H:mm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restons calme !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
|
#~ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a second ago"
|
#~ msgid "a second ago"
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
|
@ -466,15 +493,9 @@ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "About"
|
|
||||||
#~ msgstr "A propos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération."
|
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue