Merge branch 'translations'
This commit is contained in:
commit
dbaf73173b
203
po/fr_FR.po
203
po/fr_FR.po
|
@ -7,32 +7,32 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 06:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 06:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -139,129 +139,133 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||||
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
|
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nom et prénom:"
|
msgstr "Nom et prénom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configuration en cours..."
|
msgstr "Configuration en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||||||
msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/"
|
msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Sur mon serveur:"
|
msgstr "Sur mon serveur:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
|
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Le projet GNOME"
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
|
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nom de dossier:"
|
msgstr "Nom de dossier:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Passer"
|
msgstr "Passer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
||||||
msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
||||||
msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
|
msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
|
||||||
msgid "Try again…"
|
msgid "Try again…"
|
||||||
msgstr "Essayer de nouveau..."
|
msgstr "Essayer de nouveau..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
|
||||||
msgid "Buy a lottery ticket!"
|
msgid "Buy a lottery ticket!"
|
||||||
msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
|
msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -269,83 +273,128 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification."
|
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
|
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
|
||||||
|
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||||
|
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
|
||||||
|
msgstr "\t -v, --version\t\tAffiche les informations de version."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} To"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} Go"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} Mo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} Ko"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "Visit Website"
|
||||||
msgstr "A propos"
|
msgstr "Visiter le site web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "A jour"
|
msgstr "A jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
msgstr "Restons calme !"
|
msgstr "Restons calme !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
|
||||||
|
#~ msgid "About"
|
||||||
|
#~ msgstr "A propos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
#~ msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open Folder"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
||||||
|
@ -371,9 +420,6 @@ msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||||
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
|
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dossier SparkleShare "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||||
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -389,9 +435,6 @@ msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||||
#~ msgstr "Tout est à jour"
|
#~ msgstr "Tout est à jour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Visit Website"
|
|
||||||
#~ msgstr "Visiter le site web"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||||
#~ msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier."
|
#~ msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
204
po/pl.po
204
po/pl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 06:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 06:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
|
@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
|
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
|
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
|
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
|
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
|
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
|
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parametry:"
|
msgstr "Parametry:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
|
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -149,211 +149,263 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Następny"
|
msgstr "Następny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||||||
msgstr "ssh://adres-serwera/"
|
msgstr "ssh://adres-serwera/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Projekt GNOME"
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nazwa folderu:"
|
msgstr "Nazwa folderu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj"
|
msgstr "Synchronizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Pomiń"
|
msgstr "Pomiń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
||||||
msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
||||||
msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!"
|
msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
|
||||||
msgid "Try again…"
|
msgid "Try again…"
|
||||||
msgstr "Spróbuj ponownie…"
|
msgstr "Spróbuj ponownie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
|
||||||
msgid "Buy a lottery ticket!"
|
msgid "Buy a lottery ticket!"
|
||||||
msgstr "Kup los na loterię"
|
msgstr "Kup los na loterię"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
|
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
|
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
|
||||||
|
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||||
|
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
|
||||||
|
#, csharp-format, fuzzy
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
|
||||||
|
#, csharp-format, fuzzy
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
|
||||||
|
#, csharp-format, fuzzy
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
|
||||||
|
#, csharp-format, fuzzy
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Brak współdzielonych folderów"
|
msgstr "Brak współdzielonych folderów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
|
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "Visit Website"
|
||||||
msgstr "O programie"
|
msgstr "Odwiedź stronę domową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
msgstr "Wstrzymaj konie!"
|
msgstr "Wstrzymaj konie!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
|
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
#~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
#~ msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
|
||||||
|
#~ msgid "About"
|
||||||
|
#~ msgstr "O programie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open Folder"
|
||||||
|
#~ msgstr "Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
|
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
|
||||||
|
@ -376,9 +428,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
|
||||||
#~ msgid "Folder Address:"
|
#~ msgid "Folder Address:"
|
||||||
#~ msgstr "Adres katalogu:"
|
#~ msgstr "Adres katalogu:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Katalogu programu SparkleShare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||||
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
|
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -394,9 +443,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||||
#~ msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
#~ msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Visit Website"
|
|
||||||
#~ msgstr "Odwiedź stronę domową"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||||
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
|
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue