Update Brazilian translation from Transifex

This commit is contained in:
Eduardo Silva 2011-08-14 18:26:21 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent 68490c1d6a
commit 974695f2b1

View file

@ -5,14 +5,15 @@
# back in the future. # back in the future.
# #
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011. # Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011. # DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:32+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: eduardosilva <eduardo@eduardosilva.eti.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,26 +21,27 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado" msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…" msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link" msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Endereço Web" msgstr "Copiar Endereço Web"
@ -61,70 +63,72 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre o SparkleShare" msgstr "Sobre o SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
msgid "A newer version is available" #, csharp-format
msgstr "Uma nova versão está disponível" msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Você está executando a última versão" msgstr "Você está executando a última versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificando atualizações" msgstr "Verificando atualizações"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "_Show Credits" msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "_Exibir os Créditos" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "_Visit Website" msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "Visite o site" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "incluído '{0}'" msgstr "incluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' movida" msgstr "'{0}' movida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'" msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "excluído '{0}'" msgstr "excluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "e {0} mais" msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais" msgstr[1] "e {0} mais"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "Algo mágico aconteceu" msgstr "Algo mágico aconteceu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -132,200 +136,143 @@ msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de " "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informações sobre você." "algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:" msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Próximo" msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Onde está sua pasta remota?" msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174 #. Own server radiobutton
msgid "address-to-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:" msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto" msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência." msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME" msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador." msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com " "Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME." "o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projeto" msgstr "Projeto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome da Pasta" msgstr "Nome da Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269 #. Cancel button
msgid "Sync" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320 #. Sync button
msgid "Skip" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgstr "Pular" msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
msgid "Invitation received!"
msgstr "Convite recebido!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n"
"Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Você deseja aceitar esse convite?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Endereço do Servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceitar e Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo está errado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Agora, você pode acessar os arquivos sincronizados de '{0}' na sua pasta do "
"SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'" msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while."
msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n" msgstr "Isto pode demorar um pouco."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?" msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "Finish"
msgstr "O SparkleShare está pronto!" msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "" msgid "Something went wrong"
"Now you can start accepting invitations from others. \n" msgstr "Algum problema ocorreu"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n"
"Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Try Again"
msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer" msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
msgid "Recent Events" #, csharp-format
msgstr "" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "Folder synced successfully!"
msgid "All Folders" msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos sincronizados da sua pasta SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
@ -399,7 +346,7 @@ msgstr "Incluir pasta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events" msgid "Show Recent Events"
msgstr "" msgstr "Mostrar Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
@ -410,21 +357,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ligar as notificações" msgstr "Ligar as notificações"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"