diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b54c4fe1..594d5beb 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,4 +1,5 @@ bg +ca de el es diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..a708dd09 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: SparkleShare\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-19 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:07+0000\n" +"Last-Translator: alexandresaiz \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 +msgid "OptionName" +msgstr "Nom d'opció" + +#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:87 +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 +#, csharp-format +msgid "added ‘{0}’" +msgstr "afegit '{0}'" + +#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:98 +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 +#, csharp-format +msgid "edited ‘{0}’" +msgstr "editat '{0}'" + +#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:109 +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 +#, csharp-format +msgid "deleted ‘{0}’" +msgstr "eliminat '{0}'" + +#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:149 +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 +msgid "Ouch! Mid-air collision!" +msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!" + +#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:150 +#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 +msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." +msgstr "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte." + +#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 +msgid "Copy Web Link" +msgstr "Copiar adreça web" + +#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 +msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" +msgstr "Copia l'adreça web d'aquest fitxer al portapapers" + +#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 +msgid "Get Earlier Version" +msgstr "Obtenir versió anterior" + +#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 +msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" +msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta" + +#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 +msgid "Select to get a copy of this version" +msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió" + +#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 +msgid "_Visit Website" +msgstr "_Visitar lloc web" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339 +msgid "Welcome to SparkleShare!" +msgstr "Benvinguts a SparkleShare" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 +msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." +msgstr "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem algunes informacions sobre tu" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nom sencer:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 +msgid "Configuring…" +msgstr "Configurant..." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 +msgid "Where is your remote folder?" +msgstr "On és la teva carpeta remota?" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 +msgid "address-to-server.com" +msgstr "adreça-del-servidor.com" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 +msgid "On my own server:" +msgstr "En el meu propi servidor:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 +msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." +msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 +msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." +msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 +msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." +msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 +msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." +msgstr "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a GNOME." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 +msgid "Gitorious" +msgstr "Gitorious" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 +msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." +msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 +msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." +msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 +msgid "Username/Folder" +msgstr "Usuari/Carpeta" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 +msgid "Project/Folder" +msgstr "Projecte/Carpeta" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 +msgid "Folder Name:" +msgstr "Nom de Carpeta:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronitza" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 +msgid "Invitation received!" +msgstr "Invitació rebuda!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 +msgid "" +"You've received an invitation to join a shared folder.\n" +"We're ready to hook you up immediately if you wish." +msgstr "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per connectar-t'hi immediatament si així ho vols." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 +msgid "Do you accept this invitation?" +msgstr "Acceptes aquesta invitació?" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 +msgid "Server Address:" +msgstr "Adreça del servidor:" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutjar" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 +msgid "Accept and Sync" +msgstr "Acceptar i sincronitzar" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 +msgid "Something went wrong…" +msgstr "Alguna cosa ha fallat..." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 +msgid "Try Again" +msgstr "Torna-ho a provar" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 +msgid "Folder synced successfully!" +msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 +#, csharp-format +msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." +msgstr "Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de ‘{0}’ a la teva carpeta de SparkleShare." + +#. A button that opens the synced folder +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obrir Carpeta" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitzar" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 +#, csharp-format +msgid "Syncing folder ‘{0}’…" +msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 +msgid "This may take a while.\n" +msgstr "" +"Això pot trigar una estona.\n" +"\n" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 +msgid "You sure it’s not coffee o-clock?" +msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 +msgid "SparkleShare is ready to go!" +msgstr "SparkleShare està llest!" + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 +msgid "" +"Now you can start accepting invitations from others. \n" +"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." +msgstr "Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres ens encarreguem de la resta." + +#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 +msgid "Learn how to host your own SparkleServer" +msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare" + +#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 +#, csharp-format +msgid "Recent Events in ‘{0}’" +msgstr "Esdeveniments recents a '{0}'" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Obrir Carpeta" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221 +msgid "This folder has unsynced changes" +msgstr "Aquesta carpeta té canvis no sincronitzats" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 +msgid "We will sync these once we’re connected again" +msgstr "Sincronitzarem aquests un cop que estiguis connectat de nou" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235 +msgid "Could not sync with the remote folder" +msgstr "No es pot sincronitzar amb la carpeta remota" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 +msgid "Is the you and the server online?" +msgstr "Esteu tú i el servidor en línia?" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382 +msgid "Edited" +msgstr "Editat" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396 +msgid "Added" +msgstr "Afegit" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminat" + +#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424 +msgid "Moved" +msgstr "Mogut" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 +msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." +msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 +msgid "Things would go utterly wrong." +msgstr "Les coses anirien molt malament." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66 +msgid "Don't show the notification icon" +msgstr "No mostrar la icona de notificació" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67 +msgid "Show this help text" +msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 +msgid "Print version information" +msgstr "Imprimir la informació de versió" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 +msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." +msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 +msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" +msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." +msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 +msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " +msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 +msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." +msgstr "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més detalls." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 +msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " +msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129 +msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." +msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131 +msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." +msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132 +msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." +msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots." + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 +msgid "Arguments:" +msgstr "Arguments:" + +#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:146 +msgid "SparkleShare " +msgstr "SparkleShare" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 +msgid "No Remote Folders Yet" +msgstr "No hi ha carpetes remotes encara" + +#. Opens the wizard to add a new remote folder +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194 +msgid "Sync Remote Folder…" +msgstr "Sincronització remota de carpeta ..." + +#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 +msgid "Show Notifications" +msgstr "Mostra Notificacions" + +#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#. A menu item that quits the application +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 +msgid "Quit" +msgstr "Sortir" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348 +msgid "Not everything is synced" +msgstr "No està tot sincronitzat" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355 +msgid "Up to date" +msgstr "Al dia" + +#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371 +msgid "Syncing…" +msgstr "Sincronitzant ..."