Update translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
336910e6f6
commit
839ebbc958
|
@ -4,11 +4,13 @@ cs_CZ
|
||||||
da
|
da
|
||||||
de
|
de
|
||||||
el
|
el
|
||||||
|
eo
|
||||||
es
|
es
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
fr
|
fr
|
||||||
he
|
he
|
||||||
it
|
it
|
||||||
|
ja
|
||||||
nl
|
nl
|
||||||
no_NO
|
no_NO
|
||||||
pl
|
pl
|
||||||
|
|
180
po/bg.po
180
po/bg.po
|
@ -4,40 +4,38 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "ИмеНаОпция"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Обновено"
|
msgstr "Обновено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране…"
|
msgstr "Синхронизиране…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Заслуги"
|
msgstr "_Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Към уеб сайта"
|
msgstr "_Към уеб сайта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "добавен е „{0}“"
|
msgstr "добавен е „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "редактиран е „{0}“"
|
msgstr "редактиран е „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "изтрит е „{0}“"
|
msgstr "изтрит е „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,103 +114,103 @@ msgstr ""
|
||||||
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
||||||
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Лично име:"
|
msgstr "Лично име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Е-поща:"
|
msgstr "Е-поща:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Нататък"
|
msgstr "Нататък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Настройване…"
|
msgstr "Настройване…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "На основния сървър:"
|
msgstr "На основния сървър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Проектът GNOME"
|
msgstr "Проектът GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Потребител/Папка"
|
msgstr "Потребител/Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Проект/Папка"
|
msgstr "Проект/Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Проект"
|
msgstr "Проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Папка"
|
msgstr "Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Име на папка:"
|
msgstr "Име на папка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране"
|
msgstr "Синхронизиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отказване"
|
msgstr "Отказване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Прескачане"
|
msgstr "Прескачане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Поканата е приета!"
|
msgstr "Поканата е приета!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -204,40 +218,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
||||||
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Адрес на сървър:"
|
msgstr "Адрес на сървър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Отхвърляне"
|
msgstr "Отхвърляне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Получи се грешка…"
|
msgstr "Получи се грешка…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Опитайте отново"
|
msgstr "Опитайте отново"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -246,33 +260,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare."
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Отваряне на папката"
|
msgstr "Отваряне на папката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Завършване"
|
msgstr "Завършване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -280,17 +294,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
||||||
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Събития в „{0}“"
|
msgstr "Събития в „{0}“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Отваряне на папка"
|
msgstr "_Отваряне на папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -314,77 +328,77 @@ msgstr "Извеждане на информация за версията"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Показване на този помощен текст"
|
msgstr "Показване на този помощен текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
||||||
"условия."
|
"условия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Аргументи:"
|
msgstr "Аргументи:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
|
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Изключване на уведомяванията"
|
msgstr "Изключване на уведомяванията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Включване на уведомленията"
|
msgstr "Включване на уведомленията"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Относно SparkleShare"
|
msgstr "Относно SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Спиране на програмата"
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -395,3 +409,5 @@ msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
181
po/ca.po
181
po/ca.po
|
@ -4,40 +4,39 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011
|
||||||
|
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Nom d'opció"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
|
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "No està tot sincronitzat"
|
msgstr "No està tot sincronitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Al dia"
|
msgstr "Al dia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Sincronitzant ..."
|
msgstr "Sincronitzant ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
|
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Visitar lloc web"
|
msgstr "_Visitar lloc web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "afegit '{0}'"
|
msgstr "afegit '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "editat '{0}'"
|
msgstr "editat '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "eliminat '{0}'"
|
msgstr "eliminat '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,105 +115,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
|
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
|
||||||
"algunes informacions sobre tu"
|
"algunes informacions sobre tu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nom sencer:"
|
msgstr "Nom sencer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Correu electrònic:"
|
msgstr "Correu electrònic:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Següent"
|
msgstr "Següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configurant..."
|
msgstr "Configurant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
|
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adreça-del-servidor.com"
|
msgstr "adreça-del-servidor.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "En el meu propi servidor:"
|
msgstr "En el meu propi servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
|
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
|
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "El projecte GNOME"
|
msgstr "El projecte GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
|
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
|
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
|
||||||
"GNOME."
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
|
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
|
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Usuari/Carpeta"
|
msgstr "Usuari/Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projecte/Carpeta"
|
msgstr "Projecte/Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projecte"
|
msgstr "Projecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta"
|
msgstr "Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nom de Carpeta:"
|
msgstr "Nom de Carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Sincronitza"
|
msgstr "Sincronitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Salta"
|
msgstr "Salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Invitació rebuda!"
|
msgstr "Invitació rebuda!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -206,40 +221,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
|
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
|
||||||
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
|
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
|
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Adreça del servidor:"
|
msgstr "Adreça del servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rebutjar"
|
msgstr "Rebutjar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
|
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
|
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Torna-ho a provar"
|
msgstr "Torna-ho a provar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
|
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -248,35 +263,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare."
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Obrir Carpeta"
|
msgstr "Obrir Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Finalitzar"
|
msgstr "Finalitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
|
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Això pot trigar una estona.\n"
|
"Això pot trigar una estona.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare està llest!"
|
msgstr "SparkleShare està llest!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -285,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
|
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
|
||||||
"ens encarreguem de la resta."
|
"ens encarreguem de la resta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
|
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Obrir Carpeta"
|
msgstr "_Obrir Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -319,76 +334,76 @@ msgstr "Imprimir la informació de versió"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
|
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
|
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
|
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
|
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
|
||||||
"detalls."
|
"detalls."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
|
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
|
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
|
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
|
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Arguments:"
|
msgstr "Arguments:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
|
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Sortir"
|
msgstr "Sortir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -400,3 +415,5 @@ msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
|
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
183
po/cs_CZ.po
183
po/cs_CZ.po
|
@ -4,40 +4,38 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: zzanzare <zzanzare@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: cs_CZ\n"
|
"Language: cs_CZ\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Název volby"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
|
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Něco není synchronizováno"
|
msgstr "Něco není synchronizováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Aktuální"
|
msgstr "Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronizuji…"
|
msgstr "Synchronizuji…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
|
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Zásluhy"
|
msgstr "_Zásluhy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
|
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
|
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr "ddd d. MMM"
|
msgstr "ddd d. MMM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "přidal(a) ‘{0}’"
|
msgstr "přidal(a) ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "upravil(a) ‘{0}’"
|
msgstr "upravil(a) ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "smazal(a) ‘{0}’"
|
msgstr "smazal(a) ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,105 +115,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
|
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
|
||||||
"drobných informací."
|
"drobných informací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Celé jméno:"
|
msgstr "Celé jméno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Další"
|
msgstr "Další"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Nastavuji…"
|
msgstr "Nastavuji…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
|
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adresa-k-serveru.com"
|
msgstr "adresa-k-serveru.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
|
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
|
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
|
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Projekt GNOME"
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
|
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
|
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
|
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
|
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Uživatel/Složka"
|
msgstr "Uživatel/Složka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projekt/Složka"
|
msgstr "Projekt/Složka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projekt"
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Složka"
|
msgstr "Složka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Název složky:"
|
msgstr "Název složky:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronizovat"
|
msgstr "Synchronizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Přeskočit"
|
msgstr "Přeskočit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Obdržená pozvánka!"
|
msgstr "Obdržená pozvánka!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -206,40 +221,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
|
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
|
||||||
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
|
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
|
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Adresa serveru?"
|
msgstr "Adresa serveru?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Odmítnout"
|
msgstr "Odmítnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
|
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Něco se pokazilo..."
|
msgstr "Něco se pokazilo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Zkusit znova"
|
msgstr "Zkusit znova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
|
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
|
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -248,33 +263,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkeShare."
|
"SparkeShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Otevřít složku"
|
msgstr "Otevřít složku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Dokončit"
|
msgstr "Dokončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronizuji složku ‘{0}’…"
|
msgstr "Synchronizuji složku ‘{0}’…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
|
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
|
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
|
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -282,17 +297,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
|
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
|
||||||
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
|
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
|
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Události v ‘{0}’"
|
msgstr "Události v ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Otevřít složku"
|
msgstr "_Otevřít složku"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -317,75 +332,75 @@ msgstr "Vypíše informace o verzi"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, workflow pro Git s okamžitou aktualizací."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
|
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
|
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
|
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
|
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
|
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
|
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
|
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumenty:"
|
msgstr "Argumenty:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Žádné vzdálené složky"
|
msgstr "Žádné vzdálené složky"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
|
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Vypnout upozornění"
|
msgstr "Vypnout upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Zapnout upozornění"
|
msgstr "Zapnout upozornění"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "O SparkleShare"
|
msgstr "O SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -397,3 +412,5 @@ msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
|
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
180
po/da.po
180
po/da.po
|
@ -4,40 +4,38 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "OptionNavn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
|
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Opdateret"
|
msgstr "Opdateret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synkroniseret"
|
msgstr "Synkroniseret"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
|
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Besøg hjemmeside"
|
msgstr "_Besøg hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "tilføjede '{0}'"
|
msgstr "tilføjede '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "redigerede '{0}'"
|
msgstr "redigerede '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "slettede '{0}'"
|
msgstr "slettede '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,105 +114,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
|
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
|
||||||
"for nogle få informationer fra dig."
|
"for nogle få informationer fra dig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Fuldt navn:"
|
msgstr "Fuldt navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "E-post:"
|
msgstr "E-post:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Næste"
|
msgstr "Næste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Konfigurerer..."
|
msgstr "Konfigurerer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
|
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "server-adresse.com"
|
msgstr "server-adresse.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "På min egen server:"
|
msgstr "På min egen server:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
|
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
|
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "GNOME-projektet"
|
msgstr "GNOME-projektet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
|
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
|
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
|
||||||
"for GNOME."
|
"for GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
|
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
|
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Brugernavn/Mappe"
|
msgstr "Brugernavn/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projekt/Mappe"
|
msgstr "Projekt/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projekt"
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Mappe"
|
msgstr "Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Mappenavn:"
|
msgstr "Mappenavn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synkronisering"
|
msgstr "Synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Afbryd"
|
msgstr "Afbryd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Spring over"
|
msgstr "Spring over"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Invitation modtaget!"
|
msgstr "Invitation modtaget!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -206,40 +220,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
|
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
|
||||||
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
|
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
|
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Server-adresse:"
|
msgstr "Server-adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Afslå"
|
msgstr "Afslå"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Acceptér og synkroniser"
|
msgstr "Acceptér og synkroniser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl..."
|
msgstr "Der opstod en fejl..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Forsøg igen"
|
msgstr "Forsøg igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
|
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -247,33 +261,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
|
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Åbn mappe"
|
msgstr "Åbn mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Afslut"
|
msgstr "Afslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
|
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
|
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -281,17 +295,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
|
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
|
||||||
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
|
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
|
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Åbn mappe"
|
msgstr "_Åbn mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -315,74 +329,74 @@ msgstr "Vis versioninformation"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
|
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
|
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
|
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
|
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
|
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
|
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
|
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumenter:"
|
msgstr "Argumenter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
|
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Afslut"
|
msgstr "Afslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -395,3 +409,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
|
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
|
||||||
"konflikt."
|
"konflikt."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
187
po/de.po
187
po/de.po
|
@ -4,40 +4,41 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011
|
||||||
|
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011
|
||||||
|
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011
|
||||||
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Optionsname"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
|
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Abgleichen …"
|
msgstr "Abgleichen …"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +62,54 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
|
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Website besuchen"
|
msgstr "_Website besuchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ddd MMM d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "‘{0}’ hinzugefügt"
|
msgstr "‘{0}’ hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "‘{0}’ bearbeitet"
|
msgstr "‘{0}’ bearbeitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "‘{0}’ gelöscht"
|
msgstr "‘{0}’ gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,107 +117,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
||||||
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Vollständiger Name:"
|
msgstr "Vollständiger Name:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "E-Mail:"
|
msgstr "E-Mail:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Konfiguriere..."
|
msgstr "Konfiguriere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "server-adresse.com"
|
msgstr "server-adresse.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
|
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
|
||||||
"Speicherplatz und Bandbreite."
|
"Speicherplatz und Bandbreite."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Das GNOME Project"
|
msgstr "Das GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
|
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
|
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
|
||||||
"GNOME arbeitet."
|
"GNOME arbeitet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Benutzername/Ordner"
|
msgstr "Benutzername/Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projekt/Ordner"
|
msgstr "Projekt/Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projekt"
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Ordner"
|
msgstr "Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisname:"
|
msgstr "Verzeichnisname:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronisation"
|
msgstr "Synchronisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Überspringen"
|
msgstr "Überspringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Einladung erhalten!"
|
msgstr "Einladung erhalten!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -208,40 +225,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
||||||
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Serveradresse:"
|
msgstr "Serveradresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Ablehnen"
|
msgstr "Ablehnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
|
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -250,33 +267,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare Ordner zugreifen."
|
"SparkleShare Ordner zugreifen."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Fertigstellen"
|
msgstr "Fertigstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
|
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -284,17 +301,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
|
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
|
||||||
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Ereignisse in ‘{0}’"
|
msgstr "Ereignisse in ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ordner öffnen"
|
msgstr "_Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -320,76 +337,76 @@ msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
|
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
|
||||||
"Details."
|
"Details."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
|
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
|
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parameter:"
|
msgstr "Parameter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
|
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
|
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
|
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Über SparkleShare"
|
msgstr "Über SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,3 +419,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
|
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
|
||||||
"angelegt."
|
"angelegt."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
177
po/el.po
177
po/el.po
|
@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,228 +58,244 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -306,74 +319,74 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -384,3 +397,5 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
402
po/eo.po
Normal file
402
po/eo.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,402 @@
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: eo\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Kopii retejan ligilon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Kopii la retejan adreson de tiu dosiero en la tondejon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr "Akiri pli fruan version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "_Viziti retejon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nomo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Retadreso:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Sekva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr "Agordado..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "La GNOME-projekto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr "Senpagaj kontoj por malfermitkoda projektoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Uzantnomo/Dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Projekto/Dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projekto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nomo de la dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Rezigni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Preterpasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr "Ĉu vi akceptis la inviton?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr "Serva adreso:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr "Malakcepti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr "Akcepti kaj sinkronigi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Provi denove"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare pretas por eki!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Malfermi d_osieron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
181
po/es.po
181
po/es.po
|
@ -4,13 +4,15 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011
|
||||||
|
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -18,27 +20,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "NombreOpción"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Pendiente de sincronizar"
|
msgstr "Pendiente de sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Actualizado"
|
msgstr "Actualizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Sincronizando..."
|
msgstr "Sincronizando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -62,38 +60,54 @@ msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Autores"
|
msgstr "_Autores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Visitar Página Web"
|
msgstr "_Visitar Página Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
|
msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr "d. ddd MMM"
|
msgstr "d. ddd MMM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "añadido '{0}'"
|
msgstr "añadido '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "editado '{0}'"
|
msgstr "editado '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "eliminado '{0}'"
|
msgstr "eliminado '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -101,108 +115,108 @@ msgstr ""
|
||||||
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
|
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
|
||||||
"necesitamos un poco de información de usted."
|
"necesitamos un poco de información de usted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre completo:"
|
msgstr "Nombre completo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Correo electrónico:"
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Siguiente"
|
msgstr "Siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configurando…"
|
msgstr "Configurando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "En mi propio servidor:"
|
msgstr "En mi propio servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
|
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
|
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
|
||||||
"privado."
|
"privado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "El Proyecto GNOME"
|
msgstr "El Proyecto GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
|
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
|
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
|
||||||
"en GNOME."
|
"en GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
|
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
|
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Usuario/Carpeta"
|
msgstr "Usuario/Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Proyecto/carpeta"
|
msgstr "Proyecto/carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Proyecto"
|
msgstr "Proyecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta"
|
msgstr "Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Sincronizar"
|
msgstr "Sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Saltar"
|
msgstr "Saltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "¡Invitación recibida!"
|
msgstr "¡Invitación recibida!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -210,40 +224,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
|
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
|
||||||
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
|
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
|
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Dirección del servidor:"
|
msgstr "Dirección del servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rechazar"
|
msgstr "Rechazar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
|
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Algo salió mal..."
|
msgstr "Algo salió mal..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
|
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -252,33 +266,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"de SparkleShare."
|
"de SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Finalizar"
|
msgstr "Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
|
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
|
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
|
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -286,17 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
|
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
|
||||||
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
|
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
|
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Eventos en '{0}'"
|
msgstr "Eventos en '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -320,76 +334,75 @@ msgstr "Muestra la información de la versión"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare, un actualizador instantaneo de flujo de trabajo para Git."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
|
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
|
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
|
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parámetros:"
|
msgstr "Parámetros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Añadir carpeta remota..."
|
msgstr "Añadir carpeta remota..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Desactivar las notificaciones"
|
msgstr "Desactivar las notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Activar las notificaciones"
|
msgstr "Activar las notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Acerca de SparkleShare"
|
msgstr "Acerca de SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -401,3 +414,5 @@ msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
|
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
181
po/fi.po
181
po/fi.po
|
@ -4,40 +4,39 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011
|
||||||
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:48+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "OptionName"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
|
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
|
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Ajantasalla"
|
msgstr "Ajantasalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synkronoidaan..."
|
msgstr "Synkronoidaan..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
|
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Näytä osallistujat"
|
msgstr "_Näytä osallistujat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Käy nettisivulla"
|
msgstr "_Käy nettisivulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
|
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr "ppp kkk d"
|
msgstr "ppp kkk d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "lisätty '{0}'"
|
msgstr "lisätty '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "muokattu '{0}'"
|
msgstr "muokattu '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "poistettu '{0}'"
|
msgstr "poistettu '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,104 +115,104 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
|
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
|
||||||
"joitain tietoja sinusta."
|
"joitain tietoja sinusta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Koko nimi:"
|
msgstr "Koko nimi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Sähköposti:"
|
msgstr "Sähköposti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Seuraava"
|
msgstr "Seuraava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Säädetään..."
|
msgstr "Säädetään..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Missä etähakemisto on?"
|
msgstr "Missä etähakemisto on?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
|
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
|
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
|
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
|
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "GNOME-projekti"
|
msgstr "GNOME-projekti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
|
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
|
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
|
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
|
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
|
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projekti/hakemisto"
|
msgstr "Projekti/hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projekt"
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Hakemisto"
|
msgstr "Hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Hakemiston nimi:"
|
msgstr "Hakemiston nimi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synkronoi"
|
msgstr "Synkronoi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Peruuta"
|
msgstr "Peruuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Ohita"
|
msgstr "Ohita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
|
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -205,73 +220,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
|
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
|
||||||
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
|
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
|
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Palvelimen osoite:"
|
msgstr "Palvelimen osoite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Hylkää"
|
msgstr "Hylkää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
|
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Jotain meni pieleen..."
|
msgstr "Jotain meni pieleen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
|
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
|
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Avaa hakemisto"
|
msgstr "Avaa hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Valmis"
|
msgstr "Valmis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
|
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
|
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
|
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
|
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -279,17 +294,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
|
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
|
||||||
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
|
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
|
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Tapahtumia '{0}'"
|
msgstr "Tapahtumia '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Avaa kansio"
|
msgstr "_Avaa kansio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -313,74 +328,74 @@ msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
|
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, nopea hallintajärjestelmä Gitille."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
|
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
|
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
|
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
|
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
|
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
|
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
|
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parametrit:"
|
msgstr "Parametrit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Ei etäkansioita"
|
msgstr "Ei etäkansioita"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Lisää etähakemisto..."
|
msgstr "Lisää etähakemisto..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
|
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
|
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
|
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Lopeta"
|
msgstr "Lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -393,3 +408,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
|
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
|
||||||
"konflikti."
|
"konflikti."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
184
po/fr.po
184
po/fr.po
|
@ -4,40 +4,40 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011
|
||||||
|
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011
|
||||||
|
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: barliguy <from-transifex@arliguy.net>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Nom de l'option"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "À jour"
|
msgstr "À jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +61,54 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Afficher les crédits"
|
msgstr "_Afficher les crédits"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Visiter le site web"
|
msgstr "_Visiter le site web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr "ddd d MMM"
|
msgstr "ddd d MMM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Ajouté : « {0} »"
|
msgstr "Ajouté : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Edité : « {0} »"
|
msgstr "Edité : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Supprimé : « {0} »"
|
msgstr "Supprimé : « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,109 +116,109 @@ msgstr ""
|
||||||
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
||||||
" besoin de quelques informations."
|
" besoin de quelques informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nom et prénom :"
|
msgstr "Nom et prénom :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email :"
|
msgstr "Email :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configuration en cours…"
|
msgstr "Configuration en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Sur mon serveur :"
|
msgstr "Sur mon serveur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
|
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
||||||
"passante."
|
"passante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Le projet GNOME"
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
||||||
"travaillant sous GNOME."
|
"travaillant sous GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
|
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projet/Dossier"
|
msgstr "Projet/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projet"
|
msgstr "Projet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Dossier"
|
msgstr "Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nom de dossier :"
|
msgstr "Nom de dossier :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Passer"
|
msgstr "Passer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Invitation reçue !"
|
msgstr "Invitation reçue !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -210,40 +226,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
|
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
|
||||||
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
|
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
|
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Adresse du serveur :"
|
msgstr "Adresse du serveur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rejeter"
|
msgstr "Rejeter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Quelque chose s'est mal passé…"
|
msgstr "Quelque chose s'est mal passé…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Réessayer"
|
msgstr "Réessayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -252,35 +268,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"votre dossier SparkleShare."
|
"votre dossier SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »…"
|
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette opération peut durer un moment.\n"
|
"Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
|
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
|
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -288,17 +304,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Événements liés à « {0} »"
|
msgstr "Événements liés à « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -324,76 +340,76 @@ msgstr "Affiche les informations de la version"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Afficher ce texte d’aide"
|
msgstr "Afficher ce texte d’aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
||||||
"amples informations."
|
"amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
|
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
|
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
|
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Désactiver les notifications"
|
msgstr "Désactiver les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Activer les notifications"
|
msgstr "Activer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -406,3 +422,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des "
|
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des "
|
||||||
"fichiers en conflit."
|
"fichiers en conflit."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
179
po/he.po
179
po/he.po
|
@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "שם אופציה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "מעודכן"
|
msgstr "מעודכן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "מסנכרן..."
|
msgstr "מסנכרן..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,141 +58,157 @@ msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
|
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_בקר באתר"
|
msgstr "_בקר באתר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "שם מלא:"
|
msgstr "שם מלא:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "דוא\"ל"
|
msgstr "דוא\"ל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "הבא"
|
msgstr "הבא"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "קובע הגדרות..."
|
msgstr "קובע הגדרות..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "על השרת שלי:"
|
msgstr "על השרת שלי:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "פרוייקט גנום"
|
msgstr "פרוייקט גנום"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "גיטוריוס"
|
msgstr "גיטוריוס"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "פרוייקט"
|
msgstr "פרוייקט"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "תקייה"
|
msgstr "תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "שם תקייה:"
|
msgstr "שם תקייה:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "סנכרן"
|
msgstr "סנכרן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "בטל"
|
msgstr "בטל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "דלג"
|
msgstr "דלג"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -203,89 +216,89 @@ msgstr ""
|
||||||
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
||||||
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "כתובת שרת:"
|
msgstr "כתובת שרת:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "דחה"
|
msgstr "דחה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "אשר וסנכרן"
|
msgstr "אשר וסנכרן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "נסה שוב"
|
msgstr "נסה שוב"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "פתח תקייה"
|
msgstr "פתח תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "סיים"
|
msgstr "סיים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_פתח תקייה"
|
msgstr "_פתח תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,74 +322,74 @@ msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "הראה את מלל העזרה"
|
msgstr "הראה את מלל העזרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
|
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
|
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
|
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
|
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
|
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "ארגומנטים:"
|
msgstr "ארגומנטים:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "ספארקלשר"
|
msgstr "ספארקלשר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
|
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "צא"
|
msgstr "צא"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -387,3 +400,5 @@ msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
294
po/it.po
294
po/it.po
|
@ -4,50 +4,49 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011, 2011.0
|
||||||
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Nome opzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Aggiornato"
|
msgstr "Aggiornato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copia Indirizzo Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
@ -55,44 +54,60 @@ msgstr "Prendi versione precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Mostra Crediti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Visita il sito web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ddd MMM d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "aggiunti '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "modificati '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "eliminati '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,107 +115,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
||||||
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome e Cognome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Successivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurazione in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "indirizzo-del-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "In un mio server personale:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
||||||
"privato."
|
"privato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "The GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
||||||
"lavorando su GNOME."
|
"lavorando su GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gitorius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Username/Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Progetto/Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Progetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nome Cartella:"
|
msgstr "Nome Cartella:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Sincronizza"
|
msgstr "Sincronizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancella"
|
msgstr "Cancella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Salta"
|
msgstr "Salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Invito ricevuto!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -208,73 +223,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
||||||
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Indirizzo Server:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Respingi"
|
msgstr "Respingi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si è verificato un errore..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Prova Ancora"
|
msgstr "Prova Ancora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da ‘{0}’ nella tua cartella "
|
||||||
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apri cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Finito"
|
msgstr "Finito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -282,23 +299,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
||||||
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eventi in '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Apri Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
@ -306,91 +323,96 @@ msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non mostrare l'icona di notifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spegni le notifiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Accendi le notifiche"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
|
||||||
|
"conflitto."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
401
po/ja.po
Normal file
401
po/ja.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,401 @@
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# <matsuu@gmail.com>, 2011
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
|
msgstr "クレジットを表示する(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "'{0}'を追加しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "'{0}'を編集しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "'{0}'を削除しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
|
msgstr "'{0}'は正しく追加されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "フォルダを開く(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
181
po/nl.po
181
po/nl.po
|
@ -4,40 +4,39 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011
|
||||||
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "OptieNaam"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
|
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
|
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Up-to-date"
|
msgstr "Up-to-date"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchroniseren…"
|
msgstr "Synchroniseren…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
|
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Bezoek website"
|
msgstr "_Bezoek website"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "voegde ‘{0}’ toe"
|
msgstr "voegde ‘{0}’ toe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "bewerkte ‘{0}’"
|
msgstr "bewerkte ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "verwijderde ‘{0}’"
|
msgstr "verwijderde ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,104 +115,104 @@ msgstr ""
|
||||||
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
|
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
|
||||||
"eerst wat informatie van je nodig."
|
"eerst wat informatie van je nodig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Volledige naam:"
|
msgstr "Volledige naam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "E-mailadres"
|
msgstr "E-mailadres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Volgende"
|
msgstr "Volgende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configureren…"
|
msgstr "Configureren…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Waar is je externe map?"
|
msgstr "Waar is je externe map?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adres-naar-server.com"
|
msgstr "adres-naar-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Op mijn eigen server:"
|
msgstr "Op mijn eigen server:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
|
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Het GNOME Project"
|
msgstr "Het GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
|
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
|
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
|
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
|
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Project/Map"
|
msgstr "Project/Map"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Project"
|
msgstr "Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Map"
|
msgstr "Map"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Mapnaam:"
|
msgstr "Mapnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniseer"
|
msgstr "Synchroniseer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
msgstr "Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Overslaan"
|
msgstr "Overslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
|
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -205,40 +220,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
|
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
|
||||||
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
|
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
|
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Serveradres:"
|
msgstr "Serveradres:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Weigeren"
|
msgstr "Weigeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
|
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
|
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
|
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -247,33 +262,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare map."
|
"SparkleShare map."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Map openen"
|
msgstr "Map openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Voltooien"
|
msgstr "Voltooien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Map ‘{0}’ aan het synchroniseren…"
|
msgstr "Map ‘{0}’ aan het synchroniseren…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Dit kan even duren.\n"
|
msgstr "Dit kan even duren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
|
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
|
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -281,17 +296,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
|
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
|
||||||
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
|
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
|
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Gebeurtenissen in ‘{0}’"
|
msgstr "Gebeurtenissen in ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "Map _openen"
|
msgstr "Map _openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -315,76 +330,76 @@ msgstr "Druk versie-informatie af"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Toon deze helptekst"
|
msgstr "Toon deze helptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
|
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
|
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
|
||||||
"herdistribueren "
|
"herdistribueren "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
|
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
|
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
|
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumenten"
|
msgstr "Argumenten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Nog geen externe mappen"
|
msgstr "Nog geen externe mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Externe map toevoegen…"
|
msgstr "Externe map toevoegen…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Zet mededelingen uit"
|
msgstr "Zet mededelingen uit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Zet mededelingen aan"
|
msgstr "Zet mededelingen aan"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Over SparkleShare"
|
msgstr "Over SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Afsluiten"
|
msgstr "Afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -397,3 +412,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
|
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
|
||||||
"gemaakt."
|
"gemaakt."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
180
po/no_NO.po
180
po/no_NO.po
|
@ -4,40 +4,38 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: no_NO\n"
|
"Language: no_NO\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "ValgNavn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Oppdatert"
|
msgstr "Oppdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synkroniserer..."
|
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
|
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Besøk webside"
|
msgstr "_Besøk webside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "la til '{0}'"
|
msgstr "la til '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "redigerte '{0}'"
|
msgstr "redigerte '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "slettet '{0}'"
|
msgstr "slettet '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,106 +114,106 @@ msgstr ""
|
||||||
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
|
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
|
||||||
" informasjon fra deg."
|
" informasjon fra deg."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Fullt Navn:"
|
msgstr "Fullt Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Epost:"
|
msgstr "Epost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Neste"
|
msgstr "Neste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Konfigurerer..."
|
msgstr "Konfigurerer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
|
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "addresse-til-server.com"
|
msgstr "addresse-til-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "På min egen server:"
|
msgstr "På min egen server:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
|
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
|
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "GNOME Prosjektet"
|
msgstr "GNOME Prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
|
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
|
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
|
||||||
"GNOME."
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Prosjekt"
|
msgstr "Prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Mappe"
|
msgstr "Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Mappe Navn:"
|
msgstr "Mappe Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synk"
|
msgstr "Synk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Hopp over"
|
msgstr "Hopp over"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Invitasjon mottatt!"
|
msgstr "Invitasjon mottatt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -207,40 +221,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
|
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
|
||||||
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
|
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
|
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Server Adresse:"
|
msgstr "Server Adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Avvis"
|
msgstr "Avvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Godta og Synk"
|
msgstr "Godta og Synk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Noe gikk galt..."
|
msgstr "Noe gikk galt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Forsøk igjen"
|
msgstr "Forsøk igjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -249,33 +263,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"mappen."
|
"mappen."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Åpne Mappe"
|
msgstr "Åpne Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Fullfør"
|
msgstr "Fullfør"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
|
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
|
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -283,17 +297,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
|
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
|
||||||
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
|
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
|
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Åpne Mappe"
|
msgstr "_Åpne Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -317,75 +331,75 @@ msgstr "Print versjons informasjon"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, en øyeblikkelig oppdatering arbeidsflyt til Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
|
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
|
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
|
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
|
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
|
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
|
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
|
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumenter:"
|
msgstr "Argumenter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
|
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -397,3 +411,5 @@ msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."
|
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
181
po/pl.po
181
po/pl.po
|
@ -4,40 +4,38 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Opcja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "Za_sługi"
|
msgstr "Za_sługi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
|
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "dodano „{0}”"
|
msgstr "dodano „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "edytowano „{0}”"
|
msgstr "edytowano „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "usunięto „{0}”"
|
msgstr "usunięto „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,106 +115,106 @@ msgstr ""
|
||||||
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
||||||
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Następny"
|
msgstr "Następny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "serwer.pl"
|
msgstr "serwer.pl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Projekt GNOME"
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
|
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projekt/Katalog"
|
msgstr "Projekt/Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projekt"
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Katalog"
|
msgstr "Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nazwa folderu:"
|
msgstr "Nazwa folderu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj"
|
msgstr "Synchronizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Pomiń"
|
msgstr "Pomiń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Otrzymano zaproszenie."
|
msgstr "Otrzymano zaproszenie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -207,73 +222,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
|
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
|
||||||
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
|
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
|
msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Adres serwera:"
|
msgstr "Adres serwera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Odrzuć"
|
msgstr "Odrzuć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
|
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
|
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
msgstr "Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -281,17 +296,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
|
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
|
||||||
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
|
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
|
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Otwórz katalog"
|
msgstr "_Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -317,81 +332,81 @@ msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, nowy sposób pracy z systemem Git"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
|
||||||
"pod pewnymi warunkami."
|
"pod pewnymi warunkami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
|
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
|
||||||
"GPLv3."
|
"GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
|
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
|
||||||
"się"
|
"się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parametry:"
|
msgstr "Parametry:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
|
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
|
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Informacje o"
|
msgstr "Informacje o"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,3 +417,5 @@ msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
216
po/pt_BR.po
216
po/pt_BR.po
|
@ -4,54 +4,52 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
|
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Sincronizando…"
|
msgstr "Sincronizando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copiar Endereço Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Obter Versão Mais Recente"
|
msgstr "Obter Versão Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
@ -61,230 +59,248 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
|
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
|
||||||
"algumas informação sobre você;"
|
"algumas informações sobre você."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nome Completo:"
|
msgstr "Nome Completo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Próximo"
|
msgstr "Próximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configurando..."
|
msgstr "Configurando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "endereço-do-servidor.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr "No meu próprio servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr "Hospedagem grátis para projetos Free e Open Source."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O projeto GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
|
||||||
|
"o GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Abrir Pasta"
|
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Finalizar"
|
msgstr "Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -308,75 +324,75 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argumentos:"
|
msgstr "Argumentos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -388,3 +404,5 @@ msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
|
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
178
po/ru.po
178
po/ru.po
|
@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
|
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Синхронизация…"
|
msgstr "Синхронизация…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,228 +58,245 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Открыть папку"
|
msgstr "Открыть папку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -307,74 +321,74 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
|
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
|
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
|
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
|
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
|
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Параметры:"
|
msgstr "Параметры:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Выход"
|
msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -385,3 +399,5 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
279
po/sv.po
279
po/sv.po
|
@ -4,287 +4,306 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011
|
||||||
|
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
|
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Allting har inte synkroniserats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synkroniserar…"
|
msgstr "Synkroniserar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopiera Webblänk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hämta Tidigare Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Besök Webbsida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Innan vi kan skapa en SparkleShare katalog på den här datorn så behöver vi "
|
||||||
|
"lite information från dig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Förnamn och Efternamn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nästa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfigurera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vart är din fjärrkatalog?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "adress-till-servern.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "På min egen server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gratis konton för Gratis och Open Source Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Användarnamn/Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Projekt/Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Katalog Namn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Synkronisera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hoppa över"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inbjudning mottagen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
|
||||||
|
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Accepterar du inbjudan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Server adress:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avvisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr "Acceptera och synkronisera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr "Något blev fel..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Försök igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Katalogen Synkroniserades Framgångsrikt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Öppna mapp"
|
msgstr "Öppna mapp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Slutför"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Synkroniserar katalog ‘{0}’…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Det här kan ta en stund.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Är du säker på att det inte är dax för kaffe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SparkleShare är redo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Öppna Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
@ -304,76 +323,76 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Visa hjälp-texten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
|
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
|
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
|
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
|
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
|
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Argument:"
|
msgstr "Argument:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Om SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Avsluta"
|
msgstr "Avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -383,4 +402,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
177
po/te.po
177
po/te.po
|
@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: te\n"
|
"Language: te\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "స్పార్కిల్షేర్కి స్వాగతం!"
|
msgstr "స్పార్కిల్షేర్కి స్వాగతం!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,228 +58,244 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
|
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -306,74 +319,74 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "చాలించు"
|
msgstr "చాలించు"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -384,3 +397,5 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
183
po/uk.po
183
po/uk.po
|
@ -4,40 +4,38 @@
|
||||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergiy_Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "Варіант назви"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
|
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr "Ще не все синхронізовано"
|
msgstr "Ще не все синхронізовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Оновлено"
|
msgstr "Оновлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Синхронізація..."
|
msgstr "Синхронізація..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Створити копію старішої версії в цій те
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
|
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr "_Показати авторів"
|
msgstr "_Показати авторів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Відвідати веб-сайт"
|
msgstr "_Відвідати веб-сайт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr "ddd d MMM"
|
msgstr "ddd d MMM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "додано «{0}»"
|
msgstr "додано «{0}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "змінено «{0}»"
|
msgstr "змінено «{0}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "вилучено «{0}»"
|
msgstr "вилучено «{0}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -100,106 +115,106 @@ msgstr ""
|
||||||
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
|
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
|
||||||
"інформація про вас."
|
"інформація про вас."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Повне ім'я:"
|
msgstr "Повне ім'я:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Ел. адреса:"
|
msgstr "Ел. адреса:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Далі"
|
msgstr "Далі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Налаштування..."
|
msgstr "Налаштування..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
|
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "адреса-на-server.com"
|
msgstr "адреса-на-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "На моєму власному сервері:"
|
msgstr "На моєму власному сервері:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
|
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
|
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
|
||||||
"отриманням додаткового місця."
|
"отриманням додаткового місця."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Проект GNOME"
|
msgstr "Проект GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
|
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
|
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
|
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
|
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Користувач/Тека"
|
msgstr "Користувач/Тека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Проект/Тека"
|
msgstr "Проект/Тека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Проект"
|
msgstr "Проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Тека"
|
msgstr "Тека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Назва теки:"
|
msgstr "Назва теки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Синхронізувати"
|
msgstr "Синхронізувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
msgstr "Скасувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Пропустити"
|
msgstr "Пропустити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Запрошення отримане!"
|
msgstr "Запрошення отримане!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -207,40 +222,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n"
|
"Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n"
|
||||||
"Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно."
|
"Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Ви приймаєте це запрошення?"
|
msgstr "Ви приймаєте це запрошення?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Адреса сервера:"
|
msgstr "Адреса сервера:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Відхилити"
|
msgstr "Відхилити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Прийняти та синхронізувати"
|
msgstr "Прийняти та синхронізувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Виникла помилка..."
|
msgstr "Виникла помилка..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Спробувати знову"
|
msgstr "Спробувати знову"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr "‘{0}’ успішно додано"
|
msgstr "‘{0}’ успішно додано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
|
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -249,33 +264,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare."
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Відкрити теку"
|
msgstr "Відкрити теку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Завершити"
|
msgstr "Завершити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…"
|
msgstr "Синхронізація теки ‘{0}’…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Це може тривати деякий час.\n"
|
msgstr "Це може тривати деякий час.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
|
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare готова до роботи!"
|
msgstr "SparkleShare готова до роботи!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -283,17 +298,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n"
|
"Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n"
|
||||||
"Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше."
|
"Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer"
|
msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Події, пов'язані з «{0}»"
|
msgstr "Події, пов'язані з «{0}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "Відкрити _теку"
|
msgstr "Відкрити _теку"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -318,74 +333,74 @@ msgstr "Вивести дані про версію"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Показати текст цієї довідки"
|
msgstr "Показати текст цієї довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, негайний процес оновлення на Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
|
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
|
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
|
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
|
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
|
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
|
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Аргументи:"
|
msgstr "Аргументи:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Віддаленої теки ще немає"
|
msgstr "Віддаленої теки ще немає"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Додати віддалену теку..."
|
msgstr "Додати віддалену теку..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr "Вимкнути сповіщення"
|
msgstr "Вимкнути сповіщення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Увімкнути сповіщення"
|
msgstr "Увімкнути сповіщення"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Про SparkleShare"
|
msgstr "Про SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Вийти"
|
msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -397,3 +412,5 @@ msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!"
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла."
|
"Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
176
po/zh_CN.po
176
po/zh_CN.po
|
@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "选项名称"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "同步中..."
|
msgstr "同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,228 +58,243 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "获取该版本的复制"
|
msgstr "获取该版本的复制"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "全名:"
|
msgstr "全名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "电子邮件"
|
msgstr "电子邮件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "下一步"
|
msgstr "下一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "正在配置"
|
msgstr "正在配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "address-to-server.com"
|
msgstr "address-to-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "GMOME项目"
|
msgstr "GMOME项目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "文件夹名称:"
|
msgstr "文件夹名称:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "同步"
|
msgstr "同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "跳过"
|
msgstr "跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "收到邀请"
|
msgstr "收到邀请"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "文件夹同步成功"
|
msgstr "文件夹同步成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "打开文件夹"
|
msgstr "打开文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "完成"
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "请稍等。\n"
|
msgstr "请稍等。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare准备完毕!"
|
msgstr "SparkleShare准备完毕!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
|
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -306,74 +318,74 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
|
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
|
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
|
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "参数:"
|
msgstr "参数:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "退出"
|
msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -384,3 +396,5 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
178
po/zh_TW.po
178
po/zh_TW.po
|
@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
|
||||||
msgstr "選項名稱"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "歡迎使用 SparkleShare!"
|
msgstr "歡迎使用 SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "同步中…"
|
msgstr "同步中…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,140 +58,155 @@ msgstr "在本資料夾中製作一個較早的版本"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "選擇以取得該版本的複本"
|
msgstr "選擇以取得該版本的複本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "_Show Credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
msgid "ddd MMM d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||||||
|
msgid "did something magical"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
|
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "全名:"
|
msgstr "全名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "電子郵件:"
|
msgstr "電子郵件:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "下一步"
|
msgstr "下一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "設定中…"
|
msgstr "設定中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
|
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "address-to-server.com"
|
msgstr "address-to-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "在我自己的伺服器上:"
|
msgstr "在我自己的伺服器上:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
|
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
|
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "GNOME 專案"
|
msgstr "GNOME 專案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
|
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
|
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
|
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
|
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "資料夾名稱:"
|
msgstr "資料夾名稱:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "同步"
|
msgstr "同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "跳過"
|
msgstr "跳過"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "收到邀請!"
|
msgstr "收到邀請!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -202,73 +214,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
|
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
|
||||||
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
|
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "您接受這個邀請嗎?"
|
msgstr "您接受這個邀請嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "伺服器位址:"
|
msgstr "伺服器位址:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "拒絕"
|
msgstr "拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "接受並同步"
|
msgstr "接受並同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "有些地方發生了錯誤…"
|
msgstr "有些地方發生了錯誤…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "再試一次"
|
msgstr "再試一次"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "資料夾同步成功!"
|
msgstr "資料夾同步成功!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
|
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "開啟資料夾"
|
msgstr "開啟資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "完成"
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
|
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
|
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
|
msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -276,17 +288,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
|
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
|
||||||
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
|
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
|
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "開啟資料夾(_O)"
|
msgstr "開啟資料夾(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -310,74 +322,74 @@ msgstr "列印版本資訊"
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "顯示這份說明文字"
|
msgstr "顯示這份說明文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr "SparkleShare,用於 Git 的即時更新工作流程。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
|
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "本程式不提供任何擔保"
|
msgstr "本程式不提供任何擔保"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
|
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
|
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
|
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
|
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
|
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
|
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "引數:"
|
msgstr "引數:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "尚無遠端資料夾"
|
msgstr "尚無遠端資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Turn Notifications On"
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -388,3 +400,5 @@ msgstr "噢!半空中相撞!"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "別擔心,SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"
|
msgstr "別擔心,SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue