Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into windows

Conflicts:
	.gitignore
	SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs
This commit is contained in:
wimh 2011-10-15 20:31:20 +02:00
commit 75eb8c7f32
69 changed files with 9741 additions and 5400 deletions

1
.gitignore vendored
View file

@ -46,5 +46,6 @@ po/sparkleshare.pot
SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py
gnome-doc-utils.make
/sparkleshare-*
data/plugins/*.xml
desktop.ini
_ReSharper.*

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[main]
host = http://www.transifex.net
host = https://www.transifex.net
[sparkleshare.UI]
file_filter = po/<lang>.po

View file

@ -1,198 +0,0 @@
SparkleShare
============
`SparkleShare`_ is a collaboration and sharing tool that is designed to keep
things simple and to stay out of your way. It allows you to instantly sync
with any Git repository you have access to.
Though SparkleShare is not made to be a graphical frontend
for git or a backup tool, it may be useful for other kinds of purposes as well,
like backing up small files or monitoring your favourite project. In contrast
to the projects name, we will very likely refuse to implement your personal
ponies.
SparkleShare currently works on Linux and Mac. A Windows port and mobile
device support are planned for the future.
License
~~~~~~~
SparkleShare is free software and licensed under the GNU GPLv3 or later. You
are welcome to change and redistribute it under certain conditions. For more
information see the LICENSE file or visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
Run on Linux:
~~~~~~~~~~~~~
Requirements:
* git >= 1.7.0
* gtk-sharp2
* gvfs
* intltool
* libnotify
* mono-core >= 2.8
* notify-sharp
* nautilus-python
* openssh
* pygtk
* webkitgtk
* webkit-sharp
Run the service, either click the SparkleShare launcher or::
sparkleshare start
You can stop the service via the graphical interface or by typing::
sparkleshare stop
For help::
sparkleshare --help
Note:
-----
SparkleShare creates its own RSA keypair in ~/config/sparkleshare/ and uses
that for authentication. Please mind this if you're planning to set up your
own server by hand.
Build on Linux:
~~~~~~~~~~~~~~~
Installing the build dependencies on Debian or Ubuntu::
sudo apt-get install gtk-sharp2 mono-runtime mono-devel monodevelop \
libndesk-dbus1.0-cil-dev nant libnotify-cil-dev libgtk2.0-cil-dev \
libwebkit-cil-dev intltool libtool python-nautilus libndesk-dbus-glib1.0-cil-dev
For Ubuntu libappindicator support, run the following before building::
sudo apt-get install libappindicator0.1-cil-dev
On Fedora::
sudo yum install gtk-sharp2-devel mono-core mono-devel monodevelop \
ndesk-dbus-devel ndesk-dbus-glib-devel nautilus-python-devel nant \
notify-sharp-devel webkit-sharp-devel webkitgtk-devel libtool intltool \
gnome-doc-utils
You can build and install SparkleShare like this::
./configure --prefix=/usr (or ./autogen.sh if you build from the repository)
make
sudo make install
Note
----
Use ``--prefix=/usr`` if you want the Nautilus extension to work.
Run on Mac:
~~~~~~~~~~~
Just double-click the SparkleShare.app.
Build on Mac:
~~~~~~~~~~~~~
Install the Mono Framework, MonoDevelop and the MonoMac plugin (you find it in Add-in Manager).
You may need to adjust some environment variables to let the build environment tools find mono::
export PATH=/Library/Frameworks/Mono.framework/Versions/Current/bin:$PATH
export PKG_CONFIG=/Library/Frameworks/Mono.framework/Versions/Current/bin/pkg-config
export PKG_CONFIG_PATH=/Library/Frameworks/Mono.framework/Versions/Current/lib/pkgconfig
Then you need either MacPorts or Homebrew. Go on and choose one of the next two sections.
Using MacPorts
--------------
Install git, automake, and intltool::
sudo port install git-core automake intltool
Start the first part of the build::
./autogen.sh --enable-gtkui=no
make
The last step will give you some errors in SparkleShare.exe, ignore these and go on to the
MonoDevelop section.
Using Homebrew
--------------
Because there are old versions of autoconf and automake installed on OS X, they are not in
the official master branch. It's easy to create the formulas::
brew create $url
Now install the formulas.
You can have a look at this branch for the created Formulas:
https://github.com/toabi/homebrew/commits/sparkleshare
You also have to comment out the ``keg_only`` in gettext and remove it if you already
installed it. If you created the formulas install them::
brew install git autoconf automake intltool gettext
Now start the first part of the build::
export ACLOCAL_FLAGS="-I /usr/local/share/aclocal"
cd SmartIrc4net
./autogen.sh
cd ..
./autogen.sh --enable-gtkui=no
make
Ignore the error and continue to the MonoDevelop-part.
Building the Mac UI
-------------------
Now that you have compiled the libraries, open ``SparkleShare/Mac/SparkleShare.sln`` in
MonoDevelop and start the build.
To create the SparkleShare.app, select Project from the menu bar
and click "Create Mac Installer..." Save the SparkleShare.app somewhere.
Paste the contents of `this file`_ the following file in ``SparkleShare.app/Contents/MonoBundle/config``.
Copy ``/Library/Frameworks/Mono.framework/Versions/Current/lib/libintl.dylib``
to ``SparkleShare.app/Contents/Resources``
Now you should have a working .app that you can run.
Info
~~~~
`Official website`_
`Source code`_
IRC Channel:
#sparkleshare on irc.gnome.org
Wiki_
`Report issues`_
`Translation project`_
Now have fun and create cool things together! :)
.. _`Official website`: http://www.sparkleshare.org/
.. _`SparkleShare`: http://www.sparkleshare.org/
.. _`Source code`: http://github.com/hbons/SparkleShare/
.. _Wiki: http://github.com/hbons/SparkleShare/wiki/
.. _`Report issues`: http://github.com/hbons/SparkleShare/issues/
.. _`Translation project`: http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare
.. _`this file`: https://raw.github.com/gist/1aeffa61bac73fc08eca/0c0f09ef9e36864c35f34fd5e8bf4f99886be193/gistfile1.txt

View file

@ -530,7 +530,7 @@ namespace SparkleLib {
// We need to specifically mention the file, so
// we can't reuse the Add () method
SparkleGit git_add = new SparkleGit (LocalPath,
"add " + conflicting_path);
"add \"" + conflicting_path + "\"");
git_add.Start ();
git_add.WaitForExit ();

View file

@ -81,7 +81,7 @@ namespace SparkleLib {
if (file.Length == 0) {
File.Delete (FullPath);
CreateInitialConfig ();
CreateInitialConfig ();
} else {
throw new XmlException (FullPath + " does not contain a valid config XML structure.");

View file

@ -65,10 +65,19 @@ namespace SparkleLib {
string [] files = Directory .GetFiles(path);
foreach (string file in files)
File.SetAttributes (file, FileAttributes.Normal);
if (!IsSymlink (file))
File.SetAttributes (file, FileAttributes.Normal);
}
}
// Check if a file is a symbolic link
public static bool IsSymlink (string file)
{
FileAttributes attr = File.GetAttributes (file);
return ((attr & FileAttributes.ReparsePoint) ==
FileAttributes.ReparsePoint);
}
// Converts a UNIX timestamp to a more usable time object
public static DateTime UnixTimestampToDateTime (int timestamp)

View file

@ -113,6 +113,8 @@ namespace SparkleLib {
} catch (SocketException e) {
SparkleHelpers.DebugInfo ("ListenerTcp", "Could not connect to " + Server + ": " + e.Message);
OnDisconnected ();
}
})
);
@ -132,8 +134,14 @@ namespace SparkleLib {
string to_send = "subscribe " + folder_identifier + "\n";
lock (this.mutex) {
this.socket.Send (Encoding.UTF8.GetBytes (to_send));
try {
lock (this.mutex) {
this.socket.Send (Encoding.UTF8.GetBytes (to_send));
}
} catch (SocketException e) {
SparkleHelpers.DebugInfo ("ListenerTcp", "Could not connect to " + Server + ": " + e.Message);
OnDisconnected ();
}
}
}
@ -145,8 +153,15 @@ namespace SparkleLib {
string to_send = "announce " + announcement.FolderIdentifier
+ " " + announcement.Message + "\n";
lock (this.mutex) {
this.socket.Send (Encoding.UTF8.GetBytes (to_send));
try {
lock (this.mutex) {
this.socket.Send (Encoding.UTF8.GetBytes (to_send));
}
} catch (SocketException e) {
SparkleHelpers.DebugInfo ("ListenerTcp", "Could not connect to " + Server + ": " + e.Message);
OnDisconnected ();
}
}

View file

@ -28,6 +28,12 @@ namespace SparkleShare {
public class SparkleController : SparkleControllerBase {
public override string PluginsPath {
get {
return Path.Combine (NSBundle.MainBundle.ResourcePath, "Plugins");
}
}
// We have to use our own custom made folder watcher, as
// System.IO.FileSystemWatcher fails watching subfolders on Mac
private SparkleMacWatcher watcher;

View file

@ -20,6 +20,8 @@ using System.Drawing;
using System.IO;
using System.Timers;
using System.Collections.Generic;
using Mono.Unix;
using MonoMac.Foundation;
using MonoMac.AppKit;
@ -28,37 +30,38 @@ using MonoMac.WebKit;
namespace SparkleShare {
public class SparkleSetup : SparkleSetupWindow {
public class SparkleSetup : SparkleSetupWindow {
public SparkleSetupController Controller = new SparkleSetupController ();
private NSButton ContinueButton;
private NSButton SyncButton;
private NSButton TryAgainButton;
private NSButton CancelButton;
private NSButton SkipTutorialButton;
private NSButton OpenFolderButton;
private NSButton FinishButton;
private NSButton AddProjectButton;
private NSImage SlideImage;
private NSImageView SlideImageView;
private NSForm UserInfoForm;
private NSProgressIndicator ProgressIndicator;
private NSTextField AddressTextField;
private NSTextField FolderNameTextField;
private NSTextField ServerTypeLabel;
private NSTextField AddressLabel;
private NSTextField FolderNameLabel;
private NSTextField FolderNameHelpLabel;
private NSTextField AddProjectTextField;
private NSButtonCell ButtonCellProto;
private NSMatrix Matrix;
private int ServerType;
private Timer timer;
private NSButton ContinueButton;
private NSButton SyncButton;
private NSButton TryAgainButton;
private NSButton CancelButton;
private NSButton SkipTutorialButton;
private NSButton OpenFolderButton;
private NSButton FinishButton;
private NSButton AddProjectButton;
private NSImage SlideImage;
private NSImageView SlideImageView;
private NSForm UserInfoForm;
private NSProgressIndicator ProgressIndicator;
private NSTextField AddressTextField;
private NSTextField PathTextField;
private NSTextField AddressLabel;
private NSTextField PathLabel;
private NSTextField PathHelpLabel;
private NSTextField AddProjectTextField;
private Timer timer;
private NSTableView TableView;
private NSScrollView ScrollView;
private NSTableColumn IconColumn;
private NSTableColumn DescriptionColumn;
private SparkleDataSource DataSource;
public SparkleSetup () : base ()
{
public SparkleSetup () : base ()
{
Controller.ChangePageEvent += delegate (PageType type) {
InvokeOnMainThread (delegate {
Reset ();
@ -124,122 +127,140 @@ namespace SparkleShare {
case PageType.Add: {
Header = "Where is your project?";
Header = "Where's your project hosted?";
Description = "";
ServerTypeLabel = new NSTextField () {
Alignment = NSTextAlignment.Right,
BackgroundColor = NSColor.WindowBackground,
Bordered = false,
Editable = false,
Frame = new RectangleF (150, Frame.Height - 159 , 160, 17),
StringValue = "Host Type:",
Font = SparkleUI.Font
};
AddressLabel = new NSTextField () {
Alignment = NSTextAlignment.Right,
Alignment = NSTextAlignment.Left,
BackgroundColor = NSColor.WindowBackground,
Bordered = false,
Editable = false,
Frame = new RectangleF (150, Frame.Height - 257 , 160, 17),
Frame = new RectangleF (190, Frame.Height - 308, 160, 17),
StringValue = "Address:",
Font = SparkleUI.Font
};
FolderNameLabel = new NSTextField () {
Alignment = NSTextAlignment.Right,
AddressTextField = new NSTextField () {
Frame = new RectangleF (190, Frame.Height - 336, 196, 22),
Font = SparkleUI.Font,
StringValue = Controller.PreviousAddress,
Enabled = (Controller.SelectedPlugin.Address == null)
};
PathLabel = new NSTextField () {
Alignment = NSTextAlignment.Left,
BackgroundColor = NSColor.WindowBackground,
Bordered = false,
Editable = false,
Frame = new RectangleF (150, Frame.Height - 284 , 160, 17),
StringValue = "Folder Name:",
Frame = new RectangleF (190 + 196 + 16, Frame.Height - 308, 160, 17),
StringValue = "Remote Path:",
Font = SparkleUI.Font
};
AddressTextField = new NSTextField () {
Frame = new RectangleF (320, Frame.Height - 260 , 256, 22),
Font = SparkleUI.Font,
StringValue = Controller.PreviousServer
PathTextField = new NSTextField () {
Frame = new RectangleF (190 + 196 + 16, Frame.Height - 336, 196, 22),
StringValue = Controller.PreviousPath,
Enabled = (Controller.SelectedPlugin.Path == null)
};
AddressTextField.Cell.LineBreakMode = NSLineBreakMode.TruncatingTail;
FolderNameTextField = new NSTextField () {
Frame = new RectangleF (320, Frame.Height - (260 + 22 + 4) , 256, 22),
StringValue = Controller.PreviousFolder
};
AddressTextField.Cell.LineBreakMode = NSLineBreakMode.TruncatingTail;
PathTextField.Cell.LineBreakMode = NSLineBreakMode.TruncatingTail;
FolderNameTextField.Cell.LineBreakMode = NSLineBreakMode.TruncatingTail;
FolderNameHelpLabel = new NSTextField () {
PathHelpLabel = new NSTextField () {
BackgroundColor = NSColor.WindowBackground,
Bordered = false,
TextColor = NSColor.DisabledControlText,
Editable = false,
Frame = new RectangleF (320, Frame.Height - 305 , 200, 17),
StringValue = "e.g. rupert/website-design"
Frame = new RectangleF (190 + 196 + 16, Frame.Height - 355, 204, 17),
StringValue = "e.g. rupert/website-design",
Font = NSFontManager.SharedFontManager.FontWithFamily
("Lucida Grande", NSFontTraitMask.Condensed, 0, 11)
};
ServerType = 0;
ButtonCellProto = new NSButtonCell ();
ButtonCellProto.SetButtonType (NSButtonType.Radio) ;
TableView = new NSTableView () {
Frame = new RectangleF (0, 0, 0, 0),
RowHeight = 30,
IntercellSpacing = new SizeF (0, 12),
HeaderView = null
};
Matrix = new NSMatrix (new RectangleF (315, Frame.Height - 220, 256, 78),
NSMatrixMode.Radio, ButtonCellProto, 4, 1);
ScrollView = new NSScrollView () {
Frame = new RectangleF (190, Frame.Height - 280, 408, 175),
DocumentView = TableView,
HasVerticalScroller = true,
BorderType = NSBorderType.BezelBorder
};
Matrix.CellSize = new SizeF (256, 18);
IconColumn = new NSTableColumn (new NSImage ()) {
Width = 42,
HeaderToolTip = "Icon",
DataCell = new NSImageCell ()
};
Matrix.Cells [0].Title = "My own server";
Matrix.Cells [1].Title = "Github";
Matrix.Cells [2].Title = "Gitorious";
Matrix.Cells [3].Title = "The GNOME Project";
DescriptionColumn = new NSTableColumn () {
Width = 350,
HeaderToolTip = "Description",
Editable = false
};
DescriptionColumn.DataCell.Font =
NSFontManager.SharedFontManager.FontWithFamily (
"Lucida Grande", NSFontTraitMask.Condensed, 0, 11);
TableView.AddColumn (IconColumn);
TableView.AddColumn (DescriptionColumn);
DataSource = new SparkleDataSource ();
foreach (SparklePlugin plugin in Controller.Plugins)
DataSource.Items.Add (plugin);
TableView.DataSource = DataSource;
TableView.ReloadData ();
Controller.ChangeAddressFieldEvent += delegate (string text,
string example_text, FieldState state) {
InvokeOnMainThread (delegate {
AddressTextField.StringValue = text;
AddressTextField.Enabled = (state == FieldState.Enabled);
});
};
Controller.ChangePathFieldEvent += delegate (string text,
string example_text, FieldState state) {
InvokeOnMainThread (delegate {
PathTextField.StringValue = text;
PathTextField.Enabled = (state == FieldState.Enabled);
if (!string.IsNullOrEmpty (example_text))
PathHelpLabel.StringValue = "e.g. " + example_text;
});
};
TableView.SelectRow (Controller.SelectedPluginIndex, false);
foreach (NSCell cell in Matrix.Cells)
cell.Font = SparkleUI.Font;
// TODO: Ugly hack, do properly with events
timer = new Timer () {
Interval = 50
};
// TODO: Use an event
timer.Elapsed += delegate {
if (TableView.SelectedRow != Controller.SelectedPluginIndex)
Controller.SelectedPluginChanged (TableView.SelectedRow);
InvokeOnMainThread (delegate {
if (Matrix.SelectedRow != ServerType) {
ServerType = Matrix.SelectedRow;
AddressTextField.Enabled = (ServerType == 0);
switch (ServerType) {
case 0:
AddressTextField.StringValue = "";
FolderNameHelpLabel.StringValue = "e.g. rupert/website-design";
break;
case 1:
AddressTextField.StringValue = "ssh://git@github.com/";
FolderNameHelpLabel.StringValue = "e.g. rupert/website-design";
break;
case 2:
AddressTextField.StringValue = "ssh://git@gitorious.org/";
FolderNameHelpLabel.StringValue = "e.g. project/website-design";
break;
case 3:
AddressTextField.StringValue = "ssh://git@gnome.org/git/";
FolderNameHelpLabel.StringValue = "e.g. gnome-icon-theme";
break;
}
}
if (ServerType == 0 && !AddressTextField.StringValue.Trim ().Equals ("")
&& !FolderNameTextField.StringValue.Trim ().Equals ("")) {
SyncButton.Enabled = true;
} else if (ServerType != 0 &&
!FolderNameTextField.StringValue.Trim ().Equals ("")) {
// TODO: Move checking logic to controller
if (!string.IsNullOrWhiteSpace (AddressTextField.StringValue) &&
!string.IsNullOrWhiteSpace (PathTextField.StringValue)) {
SyncButton.Enabled = true;
@ -247,20 +268,17 @@ namespace SparkleShare {
SyncButton.Enabled = false;
}
});
};
timer.Start ();
ContentView.AddSubview (ServerTypeLabel);
ContentView.AddSubview (Matrix);
ContentView.AddSubview (ScrollView);
ContentView.AddSubview (AddressLabel);
ContentView.AddSubview (AddressTextField);
ContentView.AddSubview (FolderNameLabel);
ContentView.AddSubview (FolderNameTextField);
ContentView.AddSubview (FolderNameHelpLabel);
ContentView.AddSubview (PathLabel);
ContentView.AddSubview (PathTextField);
ContentView.AddSubview (PathHelpLabel);
SyncButton = new NSButton () {
Title = "Add",
@ -271,9 +289,10 @@ namespace SparkleShare {
timer.Stop ();
timer = null;
string folder_name = FolderNameTextField.StringValue;
string server = AddressTextField.StringValue;
Controller.AddPageCompleted (server, folder_name);
Controller.AddPageCompleted (
AddressTextField.StringValue,
PathTextField.StringValue
);
};
Buttons.Add (SyncButton);
@ -288,7 +307,7 @@ namespace SparkleShare {
});
};
Buttons.Add (CancelButton);
Buttons.Add (CancelButton);
break;
}
@ -307,7 +326,7 @@ namespace SparkleShare {
Indeterminate = false,
DoubleValue = 1.0
};
ProgressIndicator.StartAnimation (this);
Controller.UpdateProgressBarEvent += delegate (double percentage) {
@ -315,7 +334,7 @@ namespace SparkleShare {
ProgressIndicator.DoubleValue = percentage;
});
};
ContentView.AddSubview (ProgressIndicator);
FinishButton = new NSButton () {
@ -340,7 +359,43 @@ namespace SparkleShare {
case PageType.Error: {
Header = "Something went wrong…";
Description = "";
Description = "Please check the following:";
// Displaying marked up text with Cocoa is
// a pain, so we just use a webview instead
WebView web_view = new WebView ();
web_view.Frame = new RectangleF (190, Frame.Height - 525, 375, 400);
string html = "<style>" +
"* {" +
" font-family: 'Lucida Grande';" +
" font-size: 12px; cursor: default;" +
"}" +
"body {" +
" -webkit-user-select: none;" +
" margin: 0;" +
" padding: 3px;" +
"}" +
"li {" +
" margin-bottom: 16px;" +
" margin-left: 0;" +
" padding-left: 0;" +
" line-height: 20px;" +
"}" +
"ul {" +
" padding-left: 24px;" +
"}" +
"</style>" +
"<ul>" +
" <li>First, have you tried turning it off and on again?</li>" +
" <li><b>" + Controller.PreviousUrl + "</b> is the address we've compiled. Does this look alright?</li>" +
" <li>The host needs to know who you are. Did you upload the key that's in your SparkleShare folder?</li>" +
"</ul>";
web_view.MainFrame.LoadHtmlString (html, new NSUrl (""));
web_view.DrawsBackground = false;
ContentView.AddSubview (web_view);
TryAgainButton = new NSButton () {
Title = "Try again…"
@ -559,5 +614,47 @@ namespace SparkleShare {
});
};
}
}
[Register("SparkleDataSource")]
public class SparkleDataSource : NSTableViewDataSource {
public List<object> Items ;
public SparkleDataSource ()
{
Items = new List<object> ();
}
[Export("numberOfRowsInTableView:")]
public int numberOfRowsInTableView (NSTableView table_view)
{
if (Items == null)
return 0;
else
return Items.Count;
}
[Export("tableView:objectValueForTableColumn:row:")]
public NSObject objectValueForTableColumn (NSTableView table_view,
NSTableColumn table_column, int row_index)
{
// TODO: Style text nicely: "<b>Name</b>\n<grey>Description</grey>"
if (table_column.HeaderToolTip.Equals ("Description")) {
return new NSString (
(Items [row_index] as SparklePlugin).Name + "\n" +
(Items [row_index] as SparklePlugin).Description
);
} else {
return new NSImage ((Items [row_index] as SparklePlugin).ImagePath) {
Size = new SizeF (24, 24)
};
}
}
}
}

View file

@ -129,6 +129,8 @@ namespace SparkleShare {
i++;
}
}
RecalculateKeyViewLoop ();
}
@ -145,5 +147,11 @@ namespace SparkleShare {
NSApplication.SharedApplication.RemoveWindowsItem (this);
return;
}
public override bool AcceptsFirstResponder ()
{
return true;
}
}
}

View file

@ -109,6 +109,9 @@
<Link>SparkleExtensions.cs</Link>
</Compile>
<Compile Include="SparkleController.cs" />
<Compile Include="..\SparklePlugin.cs">
<Link>SparklePlugin.cs</Link>
</Compile>
</ItemGroup>
<ItemGroup>
<Page Include="MainMenu.xib" />
@ -282,10 +285,41 @@
<Content Include="..\..\data\tutorial-slide-4.png">
<Link>Pixmaps\tutorial-slide-4.png</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\bitbucket.xml">
<Link>Plugins\bitbucket.xml</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\github.xml">
<Link>Plugins\github.xml</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\gitorious.xml">
<Link>Plugins\gitorious.xml</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\gnome.xml">
<Link>Plugins\gnome.xml</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\own-server.xml">
<Link>Plugins\own-server.xml</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\bitbucket.png">
<Link>Plugins\bitbucket.png</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\github.png">
<Link>Plugins\github.png</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\gitorious.png">
<Link>Plugins\gitorious.png</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\gnome.png">
<Link>Plugins\gnome.png</Link>
</Content>
<Content Include="..\..\data\plugins\own-server.png">
<Link>Plugins\own-server.png</Link>
</Content>
</ItemGroup>
<ItemGroup>
<Folder Include="Pixmaps\" />
<Folder Include="HTML\" />
<Folder Include="Translations\" />
<Folder Include="Plugins\" />
</ItemGroup>
</Project>

View file

@ -192,7 +192,7 @@ namespace SparkleShare {
Menu.AddItem (NSMenuItem.SeparatorItem);
SyncMenuItem = new NSMenuItem () {
Title = "Add Project…"
Title = "Add Hosted Project…"
};
if (!Program.Controller.FirstRun) {
@ -218,7 +218,7 @@ namespace SparkleShare {
Menu.AddItem (NSMenuItem.SeparatorItem);
RecentEventsMenuItem = new NSMenuItem () {
Title = "Show Recent Events"
Title = "Open Recent Events"
};
if (Controller.Folders.Length > 0) {

View file

@ -23,6 +23,7 @@ SOURCES = \
SparkleEventLog.cs \
SparkleEventLogController.cs \
SparkleExtensions.cs \
SparklePlugin.cs \
SparkleSetup.cs \
SparkleSetupController.cs \
SparkleSetupWindow.cs \

View file

@ -30,6 +30,14 @@ namespace SparkleShare {
public class SparkleController : SparkleControllerBase {
public override string PluginsPath {
get {
return SparkleHelpers.CombineMore (Defines.DATAROOTDIR, "sparkleshare", "plugins");
}
}
public SparkleController () : base ()
{
}

View file

@ -80,6 +80,8 @@ namespace SparkleShare {
public delegate void NotificationRaisedEventHandler (string user_name, string user_email,
string message, string repository_path);
public abstract string PluginsPath { get; }
private SparkleFetcherBase fetcher;

View file

@ -22,8 +22,9 @@ namespace SparkleShare {
public class SparkleEntry : Entry {
public bool ExampleTextActive;
private string pExampleText;
private string example_text;
private bool example_text_active;
public SparkleEntry ()
@ -32,7 +33,7 @@ namespace SparkleShare {
FocusGrabbed += delegate { OnEntered (); };
ClipboardPasted += delegate { OnEntered (); };
FocusOutEvent += delegate {
if (Text.Equals ("") || Text == null)
ExampleTextActive = true;
@ -47,33 +48,46 @@ namespace SparkleShare {
{
if (ExampleTextActive) {
ExampleTextActive = false;
Text = "";
Text = "";
UseNormalTextColor ();
}
}
public bool ExampleTextActive {
get {
return this.example_text_active;
}
set {
this.example_text_active = value;
if (this.example_text_active)
UseSecondaryTextColor ();
else
UseNormalTextColor ();
}
}
public string ExampleText
{
get {
return pExampleText;
return this.example_text;
}
set {
pExampleText = value;
if (ExampleTextActive) {
this.example_text = value;
if (this.example_text_active)
UseExampleText ();
}
}
}
private void UseExampleText ()
{
Text = pExampleText;
Text = this.example_text;
UseSecondaryTextColor ();
}

View file

@ -0,0 +1,71 @@
// SparkleShare, a collaboration and sharing tool.
// Copyright (C) 2010 Hylke Bons (hylkebons@gmail.com)
//
// This program is free software: you can redistribute it and/or modify
// it under the terms of the GNU General Public License as published by
// the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
// (at your option) any later version.
//
// This program is distributed in the hope that it will be useful,
// but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
// MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
// GNU General Public License for more details.
//
// You should have received a copy of the GNU General Public License
// along with this program. If not, see (http://www.gnu.org/licenses/).
using System;
using System.IO;
using System.Xml;
namespace SparkleShare {
public class SparklePlugin {
public string Name;
public string Description;
public string ImagePath;
public string Backend;
public string Address;
public string AddressExample;
public string Path;
public string PathExample;
public SparklePlugin (string plugin_path)
{
string plugin_directory = System.IO.Path.GetDirectoryName (plugin_path);
XmlDocument xml = new XmlDocument ();
xml.Load (plugin_path);
XmlNode node;
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/info/name/text()");
if (node != null) { Name = node.Value; }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/info/description/text()");
if (node != null) { Description = node.Value; }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/info/icon/text()");
if (node != null) { ImagePath = System.IO.Path.Combine (plugin_directory, node.Value); }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/info/backend/text()");
if (node != null) { Backend = node.Value; }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/address/value/text()");
if (node != null) { Address = node.Value; }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/address/example/text()");
if (node != null) { AddressExample = node.Value; }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/path/value/text()");
if (node != null) { Path = node.Value; }
node = xml.SelectSingleNode ("/sparkleshare/plugin/path/example/text()");
if (node != null) { PathExample = node.Value; }
}
}
}

View file

@ -33,11 +33,12 @@ namespace SparkleShare {
public SparkleSetupController Controller = new SparkleSetupController ();
private string SecondaryTextColor;
private string SecondaryTextColorSelected;
private Entry NameEntry;
private Entry EmailEntry;
private SparkleEntry ServerEntry;
private SparkleEntry FolderEntry;
private SparkleEntry AddressEntry;
private SparkleEntry PathEntry;
private Button NextButton;
private Button SyncButton;
@ -55,7 +56,15 @@ namespace SparkleShare {
public SparkleSetup () : base ()
{
SecondaryTextColor = SparkleUIHelpers.GdkColorToHex (Style.Foreground (StateType.Insensitive));
SecondaryTextColor = SparkleUIHelpers.GdkColorToHex (Style.Foreground (StateType.Insensitive));
SecondaryTextColorSelected =
SparkleUIHelpers.GdkColorToHex (
MixColors (
new TreeView ().Style.Foreground (StateType.Selected),
new TreeView ().Style.Background (StateType.Selected),
0.15
)
);
Controller.ChangePageEvent += delegate (PageType type) {
Application.Invoke (delegate {
@ -118,133 +127,184 @@ namespace SparkleShare {
case PageType.Add: {
Header = _("Where is your project?");
Header = _("Where's your project hosted?");
Table = new Table (6, 2, false) {
RowSpacing = 0
VBox layout_vertical = new VBox (false, 12);
HBox layout_fields = new HBox (true, 12);
VBox layout_address = new VBox (true, 0);
VBox layout_path = new VBox (true, 0);
ListStore store = new ListStore (typeof (Gdk.Pixbuf),
typeof (string), typeof (SparklePlugin));
TreeView tree = new TreeView (store) { HeadersVisible = false };
ScrolledWindow scrolled_window = new ScrolledWindow ();
scrolled_window.AddWithViewport (tree);
// Icon column
tree.AppendColumn ("Icon", new Gtk.CellRendererPixbuf (), "pixbuf", 0);
tree.Columns [0].Cells [0].Xpad = 6;
// Service column
TreeViewColumn service_column = new TreeViewColumn () { Title = "Service" };
CellRendererText service_cell = new CellRendererText () { Ypad = 4 };
service_column.PackStart (service_cell, true);
service_column.SetCellDataFunc (service_cell, new TreeCellDataFunc (RenderServiceColumn));
foreach (SparklePlugin plugin in Controller.Plugins) {
store.AppendValues (
new Gdk.Pixbuf (plugin.ImagePath),
"<span size=\"small\"><b>" + plugin.Name + "</b>\n" +
"<span fgcolor=\"" + SecondaryTextColorSelected + "\">" +
plugin.Description + "</span>" +
"</span>",
plugin);
}
tree.AppendColumn (service_column);
PathEntry = new SparkleEntry ();
AddressEntry = new SparkleEntry ();
// Select the first plugin by default
TreeSelection default_selection = tree.Selection;
TreePath default_path = new TreePath ("0");
default_selection.SelectPath (default_path);
Controller.SelectedPluginChanged (0);
Controller.ChangeAddressFieldEvent += delegate (string text,
string example_text, FieldState state) {
Console.WriteLine ("> " + text);
Application.Invoke (delegate {
AddressEntry.Text = text;
AddressEntry.Sensitive = (state == FieldState.Enabled);
if (string.IsNullOrEmpty (example_text))
AddressEntry.ExampleText = null;
else
AddressEntry.ExampleText = example_text;
if (string.IsNullOrEmpty (text))
AddressEntry.ExampleTextActive = true;
else
AddressEntry.ExampleTextActive = false;
});
};
HBox layout_server = new HBox (true, 0);
Controller.ChangePathFieldEvent += delegate (string text,
string example_text, FieldState state) {
// Own server radiobutton
RadioButton radio_button = new RadioButton ("<b>" + _("On my own server:") + "</b>");
(radio_button.Child as Label).UseMarkup = true;
Application.Invoke (delegate {
PathEntry.Text = text;
PathEntry.Sensitive = (state == FieldState.Enabled);
radio_button.Toggled += delegate {
if (radio_button.Active) {
FolderEntry.ExampleText = _("Folder");
ServerEntry.Sensitive = true;
if (string.IsNullOrEmpty (example_text))
PathEntry.ExampleText = null;
else
PathEntry.ExampleText = example_text;
if (string.IsNullOrEmpty (text))
PathEntry.ExampleTextActive = true;
else
PathEntry.ExampleTextActive = false;
});
};
// Update the address field text when the selection changes
tree.CursorChanged += delegate (object sender, EventArgs e) {
TreeIter iter;
TreeModel model;
TreeSelection selection = (sender as TreeView).Selection;
selection.GetSelected (out model, out iter);
SparklePlugin plugin = (SparklePlugin) model.GetValue (iter, 2);
int selected_path = int.Parse (model.GetPath (iter).ToString ());
Controller.SelectedPluginChanged (selected_path);
// TODO: Scroll to selected row when using arrow keys
};
tree.Model.Foreach (new TreeModelForeachFunc (delegate (TreeModel model,
TreePath path, TreeIter iter) {
string address;
try {
address = (model.GetValue (iter, 2) as SparklePlugin).Address;
} catch (NullReferenceException) {
address = "";
}
if (!string.IsNullOrEmpty (address) &&
address.Equals (Controller.PreviousAddress)) {
tree.SetCursor (path, service_column, false);
SparklePlugin plugin = (SparklePlugin) model.GetValue (iter, 2);
if (plugin.Address != null) {
AddressEntry.Sensitive = false;}
if (plugin.Path != null)
PathEntry.Sensitive = false;
// TODO: Scroll to the selection
return true;
} else {
return false;
}
}));
AddressEntry.Completion = new EntryCompletion();
ListStore server_store = new ListStore (typeof (string));
foreach (string host in Program.Controller.PreviousHosts)
server_store.AppendValues (host);
AddressEntry.Completion.Model = server_store;
AddressEntry.Completion.TextColumn = 0;
AddressEntry.Changed += delegate {
CheckAddPage ();
};
layout_address.PackStart (new Label () {
Markup = "<b>" + _("Address") + "</b>",
Xalign = 0
}, true, true, 0);
layout_address.PackStart (AddressEntry, true, true, 0);
PathEntry.Completion = new EntryCompletion();
ListStore folder_store = new ListStore (typeof (string));
//foreach (string host in Program.Controller.FolderPaths)
// folder_store.AppendValues (host);
PathEntry.Completion.Model = folder_store;
PathEntry.Completion.TextColumn = 0;
PathEntry.Changed += delegate {
CheckAddPage ();
} else {
ServerEntry.Sensitive = false;
CheckAddPage ();
}
};
ShowAll ();
};
layout_path.PackStart (new Label () { Markup = "<b>" + _("Remote Path") + "</b>", Xalign = 0 },
true, true, 0);
layout_path.PackStart (PathEntry, true, true, 0);
// Own server entry
ServerEntry = new SparkleEntry () { };
ServerEntry.Completion = new EntryCompletion();
layout_fields.PackStart (layout_address);
layout_fields.PackStart (layout_path);
ListStore server_store = new ListStore (typeof (string));
layout_vertical.PackStart (new Label (""), false, false, 0);
layout_vertical.PackStart (scrolled_window, true, true, 0);
layout_vertical.PackStart (layout_fields, false, false, 0);
foreach (string host in Program.Controller.PreviousHosts)
server_store.AppendValues (host);
ServerEntry.Completion.Model = server_store;
ServerEntry.Completion.TextColumn = 0;
if (!string.IsNullOrEmpty (Controller.PreviousServer)) {
ServerEntry.Text = Controller.PreviousServer;
ServerEntry.ExampleTextActive = false;
} else {
ServerEntry.ExampleText = _("address-to-server.com");
}
ServerEntry.Changed += delegate {
CheckAddPage ();
};
layout_server.Add (radio_button);
layout_server.Add (ServerEntry);
Table.Attach (layout_server, 0, 2, 1, 2);
// Github radiobutton
string github_text = "<b>" + "Github" + "</b>";
RadioButton radio_button_github = new RadioButton (radio_button, github_text);
(radio_button_github.Child as Label).UseMarkup = true;
(radio_button_github.Child as Label).Wrap = true;
radio_button_github.Toggled += delegate {
if (radio_button_github.Active)
FolderEntry.ExampleText = _("Username/Folder");
};
// Gitorious radiobutton
string gitorious_text = "<b>" + _("Gitorious") + "</b>";
RadioButton radio_button_gitorious = new RadioButton (radio_button, gitorious_text);
(radio_button_gitorious.Child as Label).UseMarkup = true;
(radio_button_gitorious.Child as Label).Wrap = true;
radio_button_gitorious.Toggled += delegate {
if (radio_button_gitorious.Active)
FolderEntry.ExampleText = _("Project/Folder");
};
// GNOME radiobutton
string gnome_text = "<b>" + _("The GNOME Project") + "</b>";
RadioButton radio_button_gnome = new RadioButton (radio_button, gnome_text);
(radio_button_gnome.Child as Label).UseMarkup = true;
(radio_button_gnome.Child as Label).Wrap = true;
radio_button_gnome.Toggled += delegate {
if (radio_button_gnome.Active)
FolderEntry.ExampleText = _("Project");
};
Table.Attach (radio_button_github, 0, 2, 2, 3);
Table.Attach (radio_button_gitorious, 0, 2, 3, 4);
Table.Attach (radio_button_gnome, 0, 2, 4, 5);
// Folder label and entry
HBox layout_folder = new HBox (true, 0);
Label folder_label = new Label (_("Folder Name:")) {
UseMarkup = true,
Xalign = 1
};
FolderEntry = new SparkleEntry ();
FolderEntry.ExampleText = _("Folder");
FolderEntry.Completion = new EntryCompletion();
ListStore folder_store = new ListStore (typeof (string));
//foreach (string host in Program.Controller.FolderPaths)
// folder_store.AppendValues (host);
FolderEntry.Completion.Model = folder_store;
FolderEntry.Completion.TextColumn = 0;
FolderEntry.Changed += delegate {
CheckAddPage ();
};
layout_folder.PackStart (folder_label, true, true, 12);
layout_folder.PackStart (FolderEntry, true, true, 0);
Table.Attach (layout_folder, 0, 2, 5, 6);
VBox box = new VBox (false, 0);
box.PackStart (Table, false, false, 0);
Add (box);
Add (layout_vertical);
// Cancel button
Button cancel_button = new Button (_("Cancel"));
@ -253,22 +313,12 @@ namespace SparkleShare {
Close ();
};
// Sync button
SyncButton = new Button (_("Add"));
SyncButton.Clicked += delegate {
string server = ServerEntry.Text;
string folder_name = FolderEntry.Text;
if (radio_button_gitorious.Active)
server = "gitorious.org";
if (radio_button_github.Active)
server = "github.com";
if (radio_button_gnome.Active)
server = "gnome.org";
string server = AddressEntry.Text;
string folder_name = PathEntry.Text;
Controller.AddPageCompleted (server, folder_name);
};
@ -553,14 +603,14 @@ namespace SparkleShare {
{
SyncButton.Sensitive = false;
if (FolderEntry.ExampleTextActive ||
(ServerEntry.Sensitive && ServerEntry.ExampleTextActive))
if (PathEntry.ExampleTextActive ||
(AddressEntry.Sensitive && AddressEntry.ExampleTextActive))
return;
bool IsFolder = !FolderEntry.Text.Trim ().Equals ("");
bool IsServer = !ServerEntry.Text.Trim ().Equals ("");
bool IsFolder = !PathEntry.Text.Trim ().Equals ("");
bool IsServer = !AddressEntry.Text.Trim ().Equals ("");
if (ServerEntry.Sensitive == true) {
if (AddressEntry.Sensitive == true) {
if (IsServer && IsFolder)
SyncButton.Sensitive = true;
} else if (IsFolder) {
@ -568,5 +618,29 @@ namespace SparkleShare {
}
}
private void RenderServiceColumn (TreeViewColumn column, CellRenderer cell,
TreeModel model, TreeIter iter)
{
string markup = (string) model.GetValue (iter, 1);
TreeSelection selection = (column.TreeView as TreeView).Selection;
if (selection.IterIsSelected (iter))
markup = markup.Replace (SecondaryTextColor, SecondaryTextColorSelected);
else
markup = markup.Replace (SecondaryTextColorSelected, SecondaryTextColor);
(cell as CellRendererText).Markup = markup;
}
private Gdk.Color MixColors (Gdk.Color first_color, Gdk.Color second_color, double ratio)
{
return new Gdk.Color (
Convert.ToByte ((255 * (Math.Min (65535, first_color.Red * (1.0 - ratio) + second_color.Red * ratio))) / 65535),
Convert.ToByte ((255 * (Math.Min (65535, first_color.Green * (1.0 - ratio) + second_color.Green * ratio))) / 65535),
Convert.ToByte ((255 * (Math.Min (65535, first_color.Blue * (1.0 - ratio) + second_color.Blue * ratio))) / 65535)
);
}
}
}

View file

@ -16,8 +16,11 @@
using System;
using System.Collections.Generic;
using System.IO;
using SparkleLib;
namespace SparkleShare {
public enum PageType {
@ -38,6 +41,23 @@ namespace SparkleShare {
public event UpdateProgressBarEventHandler UpdateProgressBarEvent;
public delegate void UpdateProgressBarEventHandler (double percentage);
public event ChangeAddressFieldEventHandler ChangeAddressFieldEvent;
public delegate void ChangeAddressFieldEventHandler (string text,
string example_text, FieldState state);
public event ChangePathFieldEventHandler ChangePathFieldEvent;
public delegate void ChangePathFieldEventHandler (string text,
string example_text, FieldState state);
public readonly List<SparklePlugin> Plugins = new List<SparklePlugin> ();
public SparklePlugin SelectedPlugin;
public int SelectedPluginIndex {
get {
return Plugins.IndexOf (SelectedPlugin);
}
}
public int TutorialPageNumber {
get {
@ -51,15 +71,15 @@ namespace SparkleShare {
}
}
public string PreviousServer {
public string PreviousAddress {
get {
return this.previous_server;
return this.previous_address;
}
}
public string PreviousFolder {
public string PreviousPath {
get {
return this.previous_folder;
return this.previous_path;
}
}
@ -91,8 +111,8 @@ namespace SparkleShare {
}
private string previous_server = "";
private string previous_folder = "";
private string previous_address = "";
private string previous_path = "";
private string previous_url = "";
private string syncing_folder = "";
private int tutorial_page_number = 1;
@ -101,19 +121,31 @@ namespace SparkleShare {
public SparkleSetupController ()
{
string local_plugins_path = SparkleHelpers.CombineMore (
Environment.GetFolderPath (Environment.SpecialFolder.ApplicationData),
"sparkleshare", "plugins");
if (Directory.Exists (local_plugins_path))
foreach (string xml_file_path in Directory.GetFiles (local_plugins_path, "*.xml"))
Plugins.Add (new SparklePlugin (xml_file_path));
if (Directory.Exists (Program.Controller.PluginsPath)) {
foreach (string xml_file_path in Directory.GetFiles (Program.Controller.PluginsPath, "*.xml")) {
if (xml_file_path.EndsWith ("own-server.xml"))
Plugins.Insert (0, new SparklePlugin (xml_file_path));
else
Plugins.Add (new SparklePlugin (xml_file_path));
}
}
SelectedPlugin = Plugins [0];
ChangePageEvent += delegate (PageType page) {
this.previous_page = page;
};
}
public void ShowAddPage ()
{
if (ChangePageEvent != null)
ChangePageEvent (PageType.Add);
}
public void ShowSetupPage ()
{
if (ChangePageEvent != null)
@ -152,11 +184,20 @@ namespace SparkleShare {
}
public void AddPageCompleted (string server, string folder_name)
public void ShowAddPage ()
{
this.syncing_folder = Path.GetFileNameWithoutExtension (folder_name);
this.previous_server = server;
this.previous_folder = folder_name;
if (ChangePageEvent != null)
ChangePageEvent (PageType.Add);
SelectedPluginChanged (SelectedPluginIndex);
}
public void AddPageCompleted (string address, string path)
{
this.syncing_folder = Path.GetFileNameWithoutExtension (path);
this.previous_address = address;
this.previous_path = path;
if (ChangePageEvent != null)
ChangePageEvent (PageType.Syncing);
@ -165,7 +206,10 @@ namespace SparkleShare {
if (ChangePageEvent != null)
ChangePageEvent (PageType.Finished);
this.syncing_folder = "";
this.previous_address = "";
this.syncing_folder = "";
this.previous_url = "";
SelectedPlugin = Plugins [0];
};
Program.Controller.FolderFetchError += delegate (string remote_url) {
@ -182,7 +226,7 @@ namespace SparkleShare {
UpdateProgressBarEvent (percentage);
};
Program.Controller.FetchFolder (server, folder_name);
Program.Controller.FetchFolder (address, path);
}
@ -204,9 +248,46 @@ namespace SparkleShare {
public void FinishedPageCompleted ()
{
this.previous_server = "";
this.previous_folder = "";
this.previous_address = "";
this.previous_path = "";
Program.Controller.UpdateState ();
}
public void SelectedPluginChanged (int plugin_index)
{
SelectedPlugin = Plugins [plugin_index];
if (SelectedPlugin.Address != null) {
if (ChangeAddressFieldEvent != null)
ChangeAddressFieldEvent (SelectedPlugin.Address, "", FieldState.Disabled);
} else if (SelectedPlugin.AddressExample != null) {
if (ChangeAddressFieldEvent != null)
ChangeAddressFieldEvent ("", SelectedPlugin.AddressExample, FieldState.Enabled);
} else {
if (ChangeAddressFieldEvent != null)
ChangeAddressFieldEvent ("", "", FieldState.Enabled);
}
if (SelectedPlugin.Path != null) {
if (ChangePathFieldEvent != null)
ChangePathFieldEvent (SelectedPlugin.Path, "", FieldState.Disabled);
} else if (SelectedPlugin.PathExample != null) {
if (ChangePathFieldEvent != null)
ChangePathFieldEvent ("", SelectedPlugin.PathExample, FieldState.Enabled);
} else {
if (ChangePathFieldEvent != null)
ChangePathFieldEvent ("", "", FieldState.Enabled);
}
}
}
public enum FieldState {
Enabled,
Disabled
}
}

View file

@ -24,7 +24,6 @@ using System.Timers;
using Gtk;
using Mono.Unix;
using SparkleLib;
namespace SparkleShare {

View file

@ -73,5 +73,6 @@
<Compile Include="SparkleAbout.cs" />
<Compile Include="SparkleExtensions.cs" />
<Compile Include="SparkleControllerBase.cs" />
<Compile Include="SparklePlugin.cs" />
</ItemGroup>
</Project>

View file

@ -235,7 +235,7 @@ namespace SparkleShare {
Menu.Add (new SeparatorMenuItem ());
// Opens the wizard to add a new remote folder
MenuItem sync_item = new MenuItem (_("Add Project…"));
MenuItem sync_item = new MenuItem (_("Add Hosted Project…"));
if (Program.Controller.FirstRun)
sync_item.Sensitive = false;
@ -259,7 +259,7 @@ namespace SparkleShare {
Menu.Add (sync_item);
Menu.Add (new SeparatorMenuItem ());
MenuItem recent_events_item = new MenuItem (_("Show Recent Events"));
MenuItem recent_events_item = new MenuItem (_("Open Recent Events"));
if (Program.Controller.Folders.Count < 1)
recent_events_item.Sensitive = false;

View file

@ -165,6 +165,7 @@ build/m4/shave/shave-libtool
data/Makefile
data/icons/Makefile
data/html/Makefile
data/plugins/Makefile
help/Makefile
SparkleLib/AssemblyInfo.cs
SparkleLib/Defines.cs

View file

@ -1,6 +1,7 @@
SUBDIRS = \
icons \
html
html \
plugins
dist_pixmaps_DATA = \
side-splash.png \

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.2 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.3 KiB

23
data/plugins/Makefile.am Normal file
View file

@ -0,0 +1,23 @@
dist_plugins_in_files = \
bitbucket.xml.in \
github.xml.in \
gitorious.xml.in \
gnome.xml.in \
own-server.xml.in
dist_plugins_DATA = \
$(dist_plugins_in_files:.xml.in=.xml) \
github.png \
gitorious.png \
bitbucket.png \
gnome.png \
own-server.png
@INTLTOOL_XML_RULE@
pluginsdir = $(pkgdatadir)/plugins/
EXTRA_DIST=$(xml_in_files) $(xml_DATA)
MAINTAINERCLEANFILES = \
Makefile.in

BIN
data/plugins/bitbucket.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

View file

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sparkleshare>
<plugin>
<info>
<_name>Bitbucket</_name>
<_description>Free code hosting for Git and Mercurial</_description>
<icon>bitbucket.png</icon>
<backend>Git</backend>
</info>
<address>
<value>ssh://git@bitbucket.org/</value>
<example></example>
</address>
<path>
<value></value>
<_example>/username/project</_example>
</path>
</plugin>
</sparkleshare>

BIN
data/plugins/github.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.7 KiB

View file

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sparkleshare>
<plugin>
<info>
<_name>Github</_name>
<_description>Free public Git repositories with collaborator management</_description>
<icon>github.png</icon>
<backend>Git</backend>
</info>
<address>
<value>ssh://git@github.com/</value>
<example></example>
</address>
<path>
<value></value>
<_example>/username/project</_example>
</path>
</plugin>
</sparkleshare>

BIN
data/plugins/gitorious.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.3 KiB

View file

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sparkleshare>
<plugin>
<info>
<_name>Gitorious</_name>
<_description>Open source infrastructure for hosting open source projects</_description>
<icon>gitorious.png</icon>
<backend>Git</backend>
</info>
<address>
<value>ssh://git@gitorious.org/</value>
<example></example>
</address>
<path>
<value></value>
<_example>/project/repository</_example>
</path>
</plugin>
</sparkleshare>

BIN
data/plugins/gnome.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.4 KiB

20
data/plugins/gnome.xml.in Normal file
View file

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sparkleshare>
<plugin>
<info>
<_name>The GNOME Project</_name>
<_description>A free and easy interface for your computer</_description>
<icon>gnome.png</icon>
<backend>Git</backend>
</info>
<address>
<value>ssh://git@gnome.org/</value>
<example></example>
</address>
<path>
<value></value>
<_example>/project</_example>
</path>
</plugin>
</sparkleshare>

BIN
data/plugins/own-server.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.3 KiB

View file

@ -0,0 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sparkleshare>
<plugin>
<info>
<_name>On my own server</_name>
<_description>Everything under my control</_description>
<icon>own-server.png</icon>
<backend>Git</backend>
</info>
<address>
<value></value>
<example>domain name or IP address</example>
</address>
<path>
<value></value>
<_example>/path/to/project</_example>
</path>
</plugin>
</sparkleshare>

View file

@ -0,0 +1,374 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
width="210mm"
height="297mm"
id="svg9662"
version="1.1"
inkscape:version="0.48.2 r9819"
sodipodi:docname="add-project-dialog.svg">
<defs
id="defs3" />
<sodipodi:namedview
inkscape:document-units="mm"
id="base"
pagecolor="#ffffff"
bordercolor="#666666"
borderopacity="1.0"
inkscape:pageopacity="0.0"
inkscape:pageshadow="2"
inkscape:zoom="1"
inkscape:cx="549.60727"
inkscape:cy="754.52765"
inkscape:current-layer="layer1"
showgrid="false"
inkscape:window-width="1440"
inkscape:window-height="843"
inkscape:window-x="0"
inkscape:window-y="26"
inkscape:window-maximized="1" />
<metadata
id="metadata4">
<rdf:RDF>
<cc:Work
rdf:about="">
<dc:format>image/svg+xml</dc:format>
<dc:type
rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
<dc:title></dc:title>
</cc:Work>
</rdf:RDF>
</metadata>
<g
inkscape:label="Layer 1"
inkscape:groupmode="layer"
id="layer1">
<rect
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1.13221943;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
id="rect9672"
width="678.8678"
height="438.8678"
x="31.066612"
y="121.42778" />
<rect
y="450.4278"
x="217.06659"
height="23.867767"
width="216.315"
id="rect10182"
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1.13221943;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none" />
<flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10184"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,110.35909,348.69358)"><flowRegion
id="flowRegion10186"><rect
id="rect10188"
width="363"
height="135"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:37.57078552px" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10190">Address</flowPara></flowRoot> <rect
y="121.42778"
x="31.066612"
height="438.8678"
width="149.8678"
id="rect10192"
style="fill:#e7e8e9;stroke:#000000;stroke-width:1.13221942999999992;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none" />
<rect
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1.13221943;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
id="rect10194"
width="215.96146"
height="23.867767"
x="456.9729"
y="450.4278" />
<flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,349.35909,348.69358)"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
id="flowRoot10196"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10198"><rect
style="font-size:37.57078552px"
y="218.36218"
x="286"
height="135"
width="363"
id="rect10200" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10202">Remote Path</flowPara></flowRoot> <rect
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1.13221943;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
id="rect10204"
width="456.8678"
height="210.3028"
x="217.06659"
y="201.84201" />
<rect
y="201.84203"
x="217.06659"
height="42.718502"
width="435.8678"
id="rect10396"
style="fill:#0093d9;fill-opacity:1;stroke:none" />
<flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10206"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#ffffff;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,160.47179,128.53063)"><flowRegion
id="flowRegion10208"><rect
id="rect10210"
width="363"
height="135"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:37.57078552px;fill:#ffffff;fill-opacity:1" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10212">On my own server</flowPara></flowRoot> <path
style="opacity:0.5;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none"
d="m 234.20527,258.47303 c 0,0 -0.49003,3.81374 0.69989,5.47854 -0.40472,0.9103 -0.64157,1.91296 -0.64157,2.95471 0,4.35379 3.89014,7.87925 8.69026,7.87925 4.80012,0 8.69026,-3.52546 8.69026,-7.87925 0,-1.09761 -0.22388,-2.15913 -0.67072,-3.1086 1.05799,-1.73411 0.58323,-5.32465 0.58323,-5.32465 0,0 -3.16937,0.24047 -4.60758,1.44658 -1.1976,-0.5643 -2.55237,-0.89257 -3.99519,-0.89257 -1.47632,0 -2.86505,0.33433 -4.08267,0.92335 -1.41269,-1.24459 -4.66591,-1.47736 -4.66591,-1.47736 z"
id="path10222"
inkscape:connector-curvature="0" />
<flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,160.47179,172.53063)"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
id="flowRoot10236"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10238"><rect
style="font-size:37.57078552px"
y="218.36218"
x="286"
height="135"
width="363"
id="rect10240" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10242">Github</flowPara></flowRoot> <flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10244"
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,160.47179,188.79409)"><flowRegion
id="flowRegion10246"><rect
id="rect10248"
width="960.10712"
height="74.61837"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass" /></flowRegion><flowPara
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;opacity:0.5;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
id="flowPara10250">Free public repositories with collaborator management</flowPara></flowRoot> <flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,107.47179,69.53063)"
style="font-size:59.03980637px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
id="flowRoot10252"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10254"><rect
style="font-size:59.03980637px"
y="218.36218"
x="286"
height="118.89823"
width="660.88263"
id="rect10256" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10258">Where is your project?</flowPara></flowRoot> <flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,117.84437,374.44232)"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;opacity:0.5;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
id="flowRoot10260"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10262"><rect
style="font-size:37.57078552px;font-weight:normal;-inkscape-font-specification:Overpass"
y="218.36218"
x="286"
height="53.402714"
width="512.91132"
id="rect10264" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10266">domain name or IP address</flowPara></flowRoot> <flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10274"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;opacity:0.5;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,357.84437,374.44232)"><flowRegion
id="flowRegion10276"><rect
id="rect10278"
width="512.91132"
height="53.402714"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:37.57078552px;font-weight:normal;-inkscape-font-specification:Overpass" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10280">/path/to/project</flowPara></flowRoot> <path
sodipodi:type="arc"
style="opacity:0.5;fill:#0093d9;fill-opacity:1;stroke:none"
id="path10282"
sodipodi:cx="431.5"
sodipodi:cy="417.36218"
sodipodi:rx="6.25"
sodipodi:ry="6.25"
d="m 437.75,417.36218 a 6.25,6.25 0 1 1 -12.5,0 6.25,6.25 0 1 1 12.5,0 z"
transform="translate(-6.7500001,18.75)" />
<flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10284"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#ffffff;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
transform="matrix(0.26916654,0,0,0.26916654,345.40245,372.9967)"><flowRegion
id="flowRegion10286"><rect
id="rect10288"
width="363"
height="135"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:37.57078552px;fill:#ffffff;fill-opacity:1" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10290">?</flowPara></flowRoot> <path
transform="translate(233.25,18.75)"
d="m 437.75,417.36218 a 6.25,6.25 0 1 1 -12.5,0 6.25,6.25 0 1 1 12.5,0 z"
sodipodi:ry="6.25"
sodipodi:rx="6.25"
sodipodi:cy="417.36218"
sodipodi:cx="431.5"
id="path10292"
style="opacity:0.5;fill:#0093d9;fill-opacity:1;stroke:none"
sodipodi:type="arc" />
<flowRoot
transform="matrix(0.26916654,0,0,0.26916654,585.40245,372.9967)"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#ffffff;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
id="flowRoot10294"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10296"><rect
style="font-size:37.57078552px;fill:#ffffff;fill-opacity:1"
y="218.36218"
x="286"
height="135"
width="363"
id="rect10298" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10300">?</flowPara></flowRoot> <rect
y="511.4278"
x="577.70184"
height="23.867767"
width="95.232468"
id="rect10302"
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1.13221943;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none" />
<rect
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1.13221943;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
id="rect10304"
width="95.232468"
height="23.867767"
x="472.35767"
y="511.4278" />
<flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10306"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,503.35909,435.69358)"><flowRegion
id="flowRegion10308"><rect
id="rect10310"
width="363"
height="135"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:37.57078552px" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10312">Add</flowPara></flowRoot> <flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,391.35909,435.69358)"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
id="flowRoot10314"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10316"><rect
style="font-size:37.57078552px"
y="218.36218"
x="286"
height="135"
width="363"
id="rect10318" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10320">Cancel</flowPara></flowRoot> <flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10324"
style="font-size:37.57078552px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,160.47179,214.53063)"><flowRegion
id="flowRegion10326"><rect
id="rect10328"
width="363"
height="135"
x="286"
y="218.36218"
style="font-size:37.57078552px" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10330">Gitorious</flowPara></flowRoot> <flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,160.47179,230.79409)"
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
id="flowRoot10332"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10334"><rect
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
y="218.36218"
x="286"
height="74.61837"
width="960.10712"
id="rect10336" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10338"
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;opacity:0.5;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass">Open source infrastructure for hosting open source projects</flowPara></flowRoot> <flowRoot
transform="matrix(0.37262995,0,0,0.37262995,160.47179,143.79409)"
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#ffffff;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
id="flowRoot10340"
xml:space="preserve"><flowRegion
id="flowRegion10342"><rect
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;fill:#ffffff;fill-opacity:1;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass"
y="218.36218"
x="286"
height="74.61837"
width="960.10712"
id="rect10344" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10346"
style="font-size:32.20352936px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;opacity:0.5;fill:#ffffff;fill-opacity:1;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Overpass">Everything under my control</flowPara></flowRoot> <path
sodipodi:type="arc"
style="opacity:0.5;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none"
id="path10348"
sodipodi:cx="255.375"
sodipodi:cy="284.73718"
sodipodi:rx="8.375"
sodipodi:ry="8.375"
d="m 263.75,284.73718 a 8.375,8.375 0 1 1 -16.75,0 8.375,8.375 0 1 1 16.75,0 z"
transform="matrix(1.3731343,0,0,1.1492537,-106.03918,-19.498087)" />
<flowRoot
xml:space="preserve"
id="flowRoot10350"
style="font-size:40px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#ffffff;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Overpass;-inkscape-font-specification:Sans Bold"
transform="matrix(0.38366294,0,0,0.38366294,154.47427,185.77404)"><flowRegion
id="flowRegion10352"><rect
id="rect10354"
width="124.25"
height="78"
x="220.25"
y="300.36218"
style="fill:#ffffff;fill-opacity:1" /></flowRegion><flowPara
id="flowPara10356">G</flowPara></flowRoot> <rect
y="201.84201"
x="653.06659"
height="210.3028"
width="20.867798"
id="rect10406"
style="fill:#e7e8e9;stroke:#000000;stroke-width:1.13221942999999992;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none" />
<rect
style="fill:#ffffff;stroke:#000000;stroke-width:1.13221942999999992;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none;fill-opacity:1"
id="rect10408"
width="20.867798"
height="20.444624"
x="653.06659"
y="201.84201" />
<rect
y="391.34662"
x="653.06659"
height="20.444624"
width="20.867798"
id="rect10412"
style="fill:#ffffff;stroke:#000000;stroke-width:1.13221942999999992;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none;fill-opacity:1" />
<path
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1"
d="m 667.61366,213.52367 -4.19991,-4.07696 -4.25764,4.16822"
id="path10414"
inkscape:connector-curvature="0"
sodipodi:nodetypes="ccc" />
<path
sodipodi:nodetypes="ccc"
inkscape:connector-curvature="0"
id="path10416"
d="m 667.61366,400.10325 -4.19991,4.07696 -4.25764,-4.16822"
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1" />
</g>
</svg>

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

File diff suppressed because one or more lines are too long

After

Width:  |  Height:  |  Size: 928 KiB

View file

@ -2,12 +2,18 @@
# Please keep this file in alphabetical order; run ./sort-potfiles
# after adding files here.
[encoding: UTF-8]
data/plugins/bitbucket.xml.in
data/plugins/github.xml.in
data/plugins/gitorious.xml.in
data/plugins/gnome.xml.in
data/plugins/own-server.xml.in
SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs
SparkleShare/Mac/SparkleUI.cs
SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in
SparkleShare/Program.cs
SparkleShare/SparkleAbout.cs
SparkleShare/SparkleController.cs
SparkleShare/SparkleControllerBase.cs
SparkleShare/SparkleEventLog.cs
SparkleShare/SparkleSetup.cs
SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs

376
po/ar.po
View file

@ -1,42 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Majid Al-Dharrab <majid@aldharrab.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "محدَّث"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "مرحبًا بك في سباركل‌شير!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "محدَّث"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "يزامن..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "ليس كل شيء مزامَنًا"
@ -60,77 +59,131 @@ msgstr "اصنع نسخة من إصدارة سابقة من هذا المجلد"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "اختر لتحصل على نسخة من هذه الإصدارة"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "اطبع معلومات الإصدارة"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "أظهر نص المساعدة هذا"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "سباركل‌شير، أداة تعاون ومشاركة."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "لا يشمل هذا البرنامج أي ضمان"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "هذا برنامج حر، ونحن نرحب بتوزيعه "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"ضمن شروط معينة. يرجى قراءة رخصة جنو العمومية - الإصدارة الثالثة للاطلاع على "
"التفاصيل."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "يزامن سباركل‌شير مستودعات جِت الموجودة في "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "مجلد ~/SparkleShare مع أصولها البعيدة آليًا."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "طريقة الاستخدام: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "زامن مجلد سباركل‌شير مع مستودعات بعيدة."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "المعطيات:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "سباركل‌شير "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "حوْل سباركل‌شير"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "أنت تستخدم الإصدارة الأحدث."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "يبحث عن تحديثات..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "أضيفَ {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "نُقل {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "حرِّر {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "حُذف {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "ولا شيء غيره"
msgstr[1] "وملف واحد آخر"
msgstr[2] "وملفان آخران"
msgstr[3] "و{0} ملفات أخرى"
msgstr[4] "و{ملف آخر"
msgstr[5] "و{0} ملف آخر"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "فعلتُ شيئًا سحريًا"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "الأحداث الأخيرة"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "كل المجلدات"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -138,99 +191,75 @@ msgstr ""
"نحتاج بعض المعلومات منك قبل أن نتمكن من إنشاء مجلد سباركل‌شير في هذا "
"الحاسوب."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "الاسم كاملًا:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "أين مجلدك البعيد؟"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "على خادومي الخاص:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "عنوان-الخادوم.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "استضافة مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "يوجد أيضًا حسابات مدفوعة بمساحة خاصة أكبر وتبادل أكثر للبيانات."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "اسم المستخدم/المجلد"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "بنية تحتية حرة تمامًا."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "حسابات مجانية للمشاريع الحرة مفتوحة المصدر."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "المشروع/المجلد"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "مشروع جنوم."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "جنوم واجهة حاسوب سهلة الاستخدام."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "اختر هذا الخيار إن كنت مطورًا أو مصممًا تعمل على مشروع جنوم."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "اسم المجلد:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "زامِن"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "يزامن المجلد {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -240,125 +269,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "أمتأكد أنه ليس وقت احتساء القهوة؟"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "أنهِ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "حاول مجددًا"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "نجحت إضافة {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "نجحت مزامنة المجلد!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح المجلد"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "إعداد سباركل‌شير"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "المعذرة، لا يمكنك تشغيل سباركل‌شير بهذه الأذون."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "وإلا فستسير الأمور على غير ما يرام."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "اطبع معلومات الإصدارة"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "أظهر نص المساعدة هذا"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "سباركل‌شير، أداة تعاون ومشاركة."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "لا يشمل هذا البرنامج أي ضمان"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "هذا برنامج حر، ونحن نرحب بتوزيعه "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"ضمن شروط معينة. يرجى قراءة رخصة جنو العمومية - الإصدارة الثالثة للاطلاع على "
"التفاصيل."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "يزامن سباركل‌شير مستودعات جِت الموجودة في "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "مجلد ~/SparkleShare مع أصولها البعيدة آليًا."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "طريقة الاستخدام: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "زامن مجلد سباركل‌شير مع مستودعات بعيدة."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "المعطيات:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "سباركل‌شير "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "لا توجد مجلدات بعيدة بعد"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "أضف مجلدًا بعيدًا..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "أظهر الأحداث الأخيرة"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "عطِّل التنبيهات"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "فعِّل التنبيهات"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "اخرج"

366
po/bg.po
View file

@ -1,42 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
@ -60,73 +59,128 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версията"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия."
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Относно SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -134,99 +188,75 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -236,126 +266,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версията"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Изключване на уведомяванията"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включване на уведомленията"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

383
po/ca.po
View file

@ -1,45 +1,44 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <bielet@bielet.com>, 2011.
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011.
# Translators:
# <a@alexandresaiz.com>, 2011.
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011.
# <bielet@bielet.com>, 2011.
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
@ -63,73 +62,127 @@ msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir la informació de versió"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "una eina d'intercanvi i col·laboració"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Hi ha una nova versió ({0}) disponible!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Estas utilitzant la darrera versió"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprovant actualitzacions..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "mogut {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "i {0} més"
msgstr[1] "i {0} més"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "va fer una cosa màgica"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Accions recents"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Totes les carpetes"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -137,101 +190,75 @@ msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -241,126 +268,120 @@ msgstr "Això pot trigar una estona."
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelcom ha fallat."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} ha estat afegit satisfactoriament"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Accedeix als teus fitxers sincronitzats des de la teva carpeta SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Instal·lació SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les coses anirien molt malament."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir la informació de versió"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "una eina d'intercanvi i col·laboració"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Afegeix una carpeta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostra les accions més recents"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desactiva les Notificacions"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activa les Notificacions"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"

View file

@ -1,45 +1,45 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Jiri Slezka <jiri.slezka@slu.cz>, 2011.
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:10+0000\n"
"Last-Translator: dron23 <jiri.slezka@slu.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizuji…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Zkopírovat odkaz"
@ -60,72 +60,127 @@ msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Vypíše informace o verzi"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, nástroj pro sdílení a spolupráci."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
msgstr "Je k dispozici novější verze"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Provozujete aktuální verzi."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Kontroluji aktualizace..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d. MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "přesunuto \"{0}\""
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "a {0} více"
msgstr[1] "a {0} více"
msgstr[2] "a {0} více"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "stalo se něco magického"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Nedávné události"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Všechny složky"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -133,300 +188,199 @@ msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong"
msgstr "Něco se pokazilo..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z {0} ve své složce "
"SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Nedávné události"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Všechny složky"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
"Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Vypíše informace o verzi"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, nástroj pro sdílení a spolupráci."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Žádné vzdálené složky"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Nastavení SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Zobrazit nedávné události"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Vypnout upozornění"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zapnout upozornění"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Nastavení SparkleShare"

362
po/da.po
View file

@ -1,42 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
@ -60,73 +59,125 @@ msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Vis versioninformation"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -134,101 +185,75 @@ msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -238,123 +263,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Det ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Vis versioninformation"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

372
po/de.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <ch3f@gmx.de>, 2011.
@ -8,40 +8,43 @@
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# <mm@imsoftware.de>, 2011.
# <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 08:40+0000\n"
"Last-Translator: ursis666 <urs.obernolte@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 17:13+0000\n"
"Last-Translator: imsoftware <mm@imsoftware.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
@ -65,8 +68,62 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
@ -83,44 +140,44 @@ msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "{0} verschoben"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "und {0} weitere Änderung"
msgstr[1] "und {0} weitere Änderungen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "etwas magisches wurde getan"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -131,7 +188,7 @@ msgstr "Letzte Ereignisse"
msgid "All Folders"
msgstr "Alle Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -139,233 +196,198 @@ msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihren Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmal versuchen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt erfolgreich hinzugefügt!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Die synchronisierten Dateien befinden sich im Ordner SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr "Was passiert als nächstes?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Tutorial überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Dateien mit anderen teilen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Das Status Icon ist da um dir zu helfen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr "Projekt hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
"werden."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Zeige letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

446
po/el.po
View file

@ -1,44 +1,44 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <manolis@kapcom.gr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 19:17+0000\n"
"Last-Translator: kapcom01 <manolis@kapcom.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Αντιγραφή Συνδέσμου Ιστού"
@ -59,359 +59,323 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""

462
po/eo.po
View file

@ -1,45 +1,45 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
# Translators:
# eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011.
# <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:24+0000\n"
"Last-Translator: tzwenn <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopii retejan ligilon"
@ -60,359 +60,323 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Kopirajto (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Viziti retejon"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Retadreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Agordado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La GNOME-projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Senpagaj kontoj por malfermitkoda projektoj."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uzantnomo/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekto/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uzantnomo/Dosierujo"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekto/Dosierujo"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La GNOME-projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nomo de la dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronigi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ĉu vi akceptis la inviton?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Serva adreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akcepti kaj sinkronigi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Provi denove"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sinkronigi dosierujon '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare pretas por eki!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Kopirajto (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""

381
po/es.po
View file

@ -1,18 +1,16 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011.
# Translators:
# <jamelrom@gmail.com>, 2011.
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011.
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 17:43+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,24 +18,27 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
@ -61,73 +62,126 @@ msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Acerca de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Esta disponible una nueva version ({0})"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Estas ejecutando la última versión"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando actualizaciones..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "movido '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "y {0} más"
msgstr[1] "y {0} más"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "algo mágico ocurrió"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos recientes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Todas las carpetas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -135,104 +189,75 @@ msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -242,124 +267,120 @@ msgstr "Esto tardara un poco."
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo falló"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr "Intenta de nuevo..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accede a los archivos sincronizados desde tu carpeta SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuración de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Añadir carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostrar eventos recientes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desactivar las notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activar las notificaciones"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

367
po/fi.po
View file

@ -1,44 +1,43 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <joppu1@gmail.com>, 2011.
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
@ -62,73 +61,125 @@ msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "siirrettiin '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "teki jotain maagista"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -136,100 +187,75 @@ msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -239,123 +265,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleSharen asennus"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Asiat menevät paljon pieleen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

View file

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:49+0000\n"
"Last-Translator: paa <angelini@univ-rennes1.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -135,6 +135,45 @@ msgstr "Vous disposez de la dernière version."
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Évènements récents"

360
po/he.po
View file

@ -1,41 +1,40 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
@ -59,172 +58,200 @@ msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -234,123 +261,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "צא"

371
po/hu.po
View file

@ -1,42 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Naprakész"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Üdvözli a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Naprakész"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Szinkronizálás..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nincs minden szinkronizálva"
@ -60,73 +59,126 @@ msgstr "Korábbi verzió másolása ebbe a mappába"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Válasszon hogy egy korábbi változatot megkapjon"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Verzió információk nyomtatása"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Ezt a súgó segítséget jeleníti meg"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, az együttműködés és megosztás eszköze."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Erre a programra nincs SEMMIFÉLE GARANCIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ez egy szabad szoftver, és mindig örülünk, ha terjesztik "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"bizonyos feltételek mellett. Kérjük, olvassa el a GNU GPLv3 a részletekért."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatikusan szinkronizálja Git adattárakat a"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a ~/SparkleShare mappával a távoli eredetükkel."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Használat: sparkleshare [start | stop | újraindítás] [OPCIÓK] ..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "A SparkleShare mappa szinkronizálása a távoli tárolókkal."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Paraméterek:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "A SparkleShare-ről"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Az elérhető legújabb verziót használja."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Frissítések keresése..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "hozzáadva '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "elmozgatva '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "szerkesztve '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "törölve '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "és {0} további"
msgstr[1] "és {0} továbbiak"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "valami varázslatosat tett"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Utóbbi események"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "MInden mappa"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -134,104 +186,75 @@ msgstr ""
"Mielőtt még egy SparkleShare mappát készítenénk ezen a gépen, még néhány "
"apró információra lenne szükség."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Teljes név:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hol van a távoli elérésű mappája?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "A saját szerveremen:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "cím-a-szerverhez.hu"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Ingyenes tárhely szolgáltatás ingyenes és nyílt forrású szoftver projektek "
"számára."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"De rendelkezünk fizetős regisztrációkkal még több személyes tárhelyhez és "
"sávszélességhez."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Felhasználónév / Mappa"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Teljesen szabad mint Szabad infrastruktúra."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ingyenes regisztrációk a szabad és nyílt forrású projektek számára."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt / Mappa"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME egy könnyen érthető kezelőfelület a gépéhez."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Válassza ezt az opciót ha fejlesztő vagy tervezőként dolgozik GNOME-ban"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappa neve:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizál"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Szinkronizálása mappa '{0}'..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -241,124 +264,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Biztos benne, hogy nincs kávészünet?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Próbálja újra"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' sikeresen hozzáadva"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappa sikeresen szinkronizálva!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare beállítása"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Elnézést, nem tudja futtatni SparkleShare ezekkel a jogosultságokkal."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "A dolgok teljesen rossz irányt vehetnek."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Verzió információk nyomtatása"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Ezt a súgó segítséget jeleníti meg"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, az együttműködés és megosztás eszköze."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Erre a programra nincs SEMMIFÉLE GARANCIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ez egy szabad szoftver, és mindig örülünk, ha terjesztik "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"bizonyos feltételek mellett. Kérjük, olvassa el a GNU GPLv3 a részletekért."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatikusan szinkronizálja Git adattárakat a"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a ~/SparkleShare mappával a távoli eredetükkel."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Használat: sparkleshare [start | stop | újraindítás] [OPCIÓK] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "A SparkleShare mappa szinkronizálása a távoli tárolókkal."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Paraméterek:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Még nincsenek távoli mappák"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Távoli mappa hozzáadása..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Utolsó események megjelenítése"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Értesítések kikapcsolása"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Értesítések bekapcsolása"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

378
po/it.po
View file

@ -1,9 +1,6 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
@ -11,34 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 09:09+0000\n"
"Last-Translator: lucadelu <lucadeluge@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
@ -62,73 +61,126 @@ msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Stai lanciando l'ultima versione"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controllando per aggiornamenti..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "aggiunti '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "spostato '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "modificati '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminati '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "uno: e {0} più"
msgstr[1] "altro: e {0} più"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "È successo qualcosa di magico"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Tutte le cartelle"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -136,103 +188,75 @@ msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "In un mio server personale:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "indirizzo-del-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Username/Cartella"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorius"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Progetto/Cartella"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -242,124 +266,120 @@ msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accesso ai file sincronizzati dalla cartella SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Impostazioni "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostra eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

366
po/ja.po
View file

@ -1,43 +1,42 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <masa@takatsuka.org>, 2011.
# <matsuu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "最新の状態です。"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "SparkleShareへようこそ"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "最新の状態です。"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "同期中..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "すべてが同期されていません"
@ -61,170 +60,198 @@ msgstr "このフォルダに古いヴァージョンのコピーを作成"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "このヘルプテキストを表示"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "このプログラムは完全無保証です。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ"
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "引数:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "SparkleShareについて"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "最新のバージョンです。"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "更新の確認中..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "'{0}'を追加しました"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}'を移動しました"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "'{0}'を編集しました"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "'{0}'を削除しました"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "、{0}詳細"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "何か摩訶不思議なことをしました"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "氏名:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "電子メール:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "次"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "個人のサーバ:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "サーバのアドレス.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "プロジェクト/フォルダ"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOMEプロジェクト"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発デザインに関わっているなら、このオプションを選択。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "フォルダ名:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "同期"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -234,123 +261,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "完了"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "再トライ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "フォルダが正常に同期されました!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダを開く"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShareセットアップ"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "申し訳ありませんが、SparkleShareを実行する権限がありません。パーミッションの設定を見直してください。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "全く予期しないことになるかもしれません。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "このヘルプテキストを表示"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "このプログラムは完全無保証です。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "引数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "リモートフォルダまだ作成されていません。"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "リモートフォルダの追加..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "通知をオフ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "通知をオン"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "終了"

510
po/nl.po
View file

@ -1,47 +1,48 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
# Translators:
# <benjamincottyn@gmail.com>, 2011.
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011.
# <inxidious@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011.
# <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:12+0000\n"
"Last-Translator: tzwenn <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiëer weblink"
@ -62,71 +63,127 @@ msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie-informatie af"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, een programma om samen te werken en te delen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Een nieuwe versie ({0}) is beschikbaar!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "U werkt met de nieuwste versie."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controleren op updates ..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek website"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Recente gebeurtenissen"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -134,300 +191,199 @@ msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Dit kan even duren."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er ging iets mis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' is met succes toegevoegd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van {0} in je "
"SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Recente gebeurtenissen"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie-informatie af"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nog geen externe mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Externe map toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Setup"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Toon recente gebeurtenissen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouw! Botsing!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Setup"

View file

@ -1,38 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:31+0000\n"
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen åt SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikkje alt er synkronisert"
@ -56,8 +59,60 @@ msgstr "Lag ein kopi av ein tidlegare versjon i denne mappa"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få ein kopi av tidlegare versjon"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjølpsomme teksten"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kjem heilt uten garantiar."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri programvare, og du står fritt til å spre det"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under nokre få vilkår. Les GNU GPLv3 for fleire detaljar"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-strukturar i"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-mappa med fjernfilane"
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
@ -74,44 +129,44 @@ msgstr "Du køyrer den nyaste versjonen."
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "flytta '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "endra '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "sletta '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "gjorde noko magisk"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -122,7 +177,7 @@ msgstr "Siste hendingar"
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -130,226 +185,198 @@ msgstr ""
"Før me kan lage ei SparkleShare-mappe på denne datamaskina, må me ha litt "
"meir informasjon frå deg."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt namn:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kvar er di fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "På min eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adressa-åt-serveren.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis lagring for frie og opne prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har òg betal-kontoar for meir plass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukarnamn/Mappe"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Heilt fri."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratise kontoar for frie og opne prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er eit \"enkelt å forstå\"-grensesnitt for di datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vel dette om du er ein utviklar eller designer som arbeider med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenamn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Dette kan ta ei tid"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ta deg ei kaffitår"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Noko gjekk gale"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappesynkroniseringa vert utført utan feil!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Opne mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikkje køyre SparkleShare med disse rettighetane."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting kan gå fysomt fælt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjølpsomme teksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kjem heilt uten garantiar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri programvare, og du står fritt til å spre det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under nokre få vilkår. Les GNU GPLv3 for fleire detaljar"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-strukturar i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-mappa med fjernfilane"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ikkje nokon fjernmappe enno"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Vis siste hendingar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
@ -8,34 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 14:40+0000\n"
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
@ -59,8 +61,61 @@ msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Velg for å få en kopi av denne versjonen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Print versjons informasjon"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
@ -77,44 +132,44 @@ msgstr "Du kjører siste versjon"
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringer..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, åååå"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "Flyttet {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "og én til"
msgstr[1] "og {0] til"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "Gjorde noe magisk"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -125,7 +180,7 @@ msgstr "Nylige hendelser"
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -133,108 +188,81 @@ msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for gratis og Åpen Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Dette kan ta en stund."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
"Ta deg en kopp te:\n"
@ -245,124 +273,120 @@ msgstr ""
"Nyt teen\n"
"Kom tilbake, og nyt SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} har blitt lagt til"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Få tilgang til synkroniserte filer fra din SparkleShare-mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Sett opp SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Print versjons informasjon"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Legg til esktern mappe..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Vis nylige hendelser"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Slå av varslinger"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Slå på varslinger"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

383
po/pl.po
View file

@ -1,38 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
@ -56,8 +59,67 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
@ -74,45 +136,45 @@ msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "przesunięto \"{0}\""
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "oraz {0} więcej"
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "wydarzyło się coś magicznego"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -123,7 +185,7 @@ msgstr "Ostatnie zdarzenia"
msgid "All Folders"
msgstr "Wszystkie katalogi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -131,237 +193,198 @@ msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "serwer.pl"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Dodawanie projektu „{0}…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Może to chwilę zająć."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś się nie udało"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr "Proszę spróbować ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt został dodany pomyślnie."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Współdzielone pliki dostępne są w katalogu SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Pomiń samouczek"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Współdzielenie plików z innymi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Dodawanie projektu do programu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr "Dodaj projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi "
"uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Nie dodano projektów"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

View file

@ -1,44 +1,43 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# Translators:
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:32+0000\n"
"Last-Translator: eduardosilva <eduardo@eduardosilva.eti.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
@ -62,73 +61,126 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações da versão"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre o SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Você está executando a última versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificando atualizações"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "incluído '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' movida"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "excluído '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "Algo mágico aconteceu"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -136,101 +188,75 @@ msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome da Pasta"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -240,124 +266,120 @@ msgstr "Isto pode demorar um pouco."
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algum problema ocorreu"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos sincronizados da sua pasta SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Algo vai dar muito errado."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações da versão"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Incluir pasta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostrar Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desligar as notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ligar as notificações"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

362
po/ru.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Dmitry Golubkov <master@hsdesign.ru>, 2011.
@ -8,34 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 14:27+0000\n"
"Last-Translator: justabaka <justabaka@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Обновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Обновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизация не завершена"
@ -59,8 +61,60 @@ msgstr "Сделать копию более ранней версии в это
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Выберите, чтобы скопировать эту версию"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Вывести информацию о версии программы."
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Показать это справочное сообщение"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматически синхронизирует Git-репозитории,"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "находящиеся в папке ~/SparkleShare, с их удалёнными ветвями."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О программе"
@ -77,45 +131,45 @@ msgstr "У вас уже установлена самая последняя в
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверка обновлений…"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr " добавлено {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "перенесено {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr " изменено {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr " удалено {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "и еще {0}"
msgstr[1] "и еще {0}"
msgstr[2] "и еще {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "сделал что-то магическое"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -126,7 +180,7 @@ msgstr "Недавние события"
msgid "All Folders"
msgstr "Все папки"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -134,226 +188,198 @@ msgstr ""
"Прежде чем мы сможем создать папку SparkleShare на этом компьютере, нам "
"нужно от вас немного информации."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Полное имя:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Где находится удалённая папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "На моем собственном сервере:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Бесплатный хостинг для свободных и Open Source проектов."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Пользователь/Папка"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Бесплатные аккаунты для свободных и Open Source проектов."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME - это простая в освоении среда рабочего стола."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Отметьте, если вы - разработчик или дизайнер, работающий над GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Имя папки:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизировать"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизируется папка {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Это может занять некоторое время."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Попробуйте еще раз"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} был успешно добавлен"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папка синхронизирована успешно!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Установка SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Плохи были бы совершенно неправильно."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Вывести информацию о версии программы."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Показать это справочное сообщение"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматически синхронизирует Git-репозитории,"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "находящиеся в папке ~/SparkleShare, с их удалёнными ветвями."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "У вас пока нет удалённых папок"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Добавить удалённую папку…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Показать последние изменения"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Выключить уведомления"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включить уведомления"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

263
po/sl.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <nejc.saje@gmail.com>, 2011.
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 08:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,25 +15,27 @@ msgstr ""
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Dobrodošli v SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sinhroniziram..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Sinhronizacija še ni dokončana"
@ -65,53 +67,53 @@ msgstr "Izpiši informacije o različici"
msgid "Show this help text"
msgstr "Prikaži to besedilo za pomoč"
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, orodje za deljenje in sodelovanje."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:100
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ta programska oprema je na voljo BREZ GARANCIJE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:102
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To je prosta programska oprema in jo lahko redistribuirate "
#: ../SparkleShare/Program.cs:103
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"pod določenimi pogoji. Prosimo preberite licenco GNU GPLv3 za podrobnosti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:105
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare avtomatsko sinhronizira Git repozitorije"
#: ../SparkleShare/Program.cs:106
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare mapi z njihovimi oddaljenimi izvori."
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uporaba: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sinhroniziraj SparkleShare mapo z oddaljenimi repozitoriji."
#: ../SparkleShare/Program.cs:111
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
@ -128,46 +130,46 @@ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Preverjam za posodobitve..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "premaknjeno '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "spremenjeno '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "izbrisano '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "in še {0}"
msgstr[1] "in še {0}"
msgstr[2] "in še {0}"
msgstr[3] "in še {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "narejeno nekaj čarobnega"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -199,15 +201,15 @@ msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kje se nahaja vaša oddaljena mapa?"
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mojem strežniku:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
@ -215,140 +217,169 @@ msgstr "Mapa"
msgid "address-to-server.com"
msgstr "naslov-streznika.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Brezplačno gostovanje za proste in odprtokodne programske projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Na voljo tudi plačljivi računi za dodaten zaseben prostor in prenos "
"podatkov."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "UporabniskoIme/Mapa"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Povsem prosto (svobodno) kot svoboda govora."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Brezplačni računi za proste in odprtokodne programske projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mapa"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je lahko razumljiv vmesnik za vaš računalnik."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Označite to možnost, če ste razvijalec ali oblikovalec, ki dela na projektu "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Ime mape:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sinhroniziraj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sinhroniziram mapo '{0}'..."
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "To lahko nekaj časa traja."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "A ste prepričani da ni čas za kavo?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Dokončaj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Nekaj je šlo narobe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' uspešno dodano"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mapa uspešno sinhronizirana!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Dostopajte do sinhroniziranih datotek iz vaše SparkleShare mape."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Nastavitev"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Oddaljene mape še ne obstajajo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj oddaljeno mapo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Prikaži nedavne dogodke"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Izključi obvestila"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Vključi obvestila"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

View file

@ -1,39 +1,42 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <nebjak@gmail.com>, 2011.
# Небојша Јаковљевић <nebjak@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:42+0000\n"
"Last-Translator: nebjak <nebjak@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Све је синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добродошли у СпарклШер!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Све је синхронизовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизација..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Није све синхронизовано"
@ -57,8 +60,60 @@ msgstr "Направи копију раније верзије у овом ди
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изабери да добавиш копију ове верзије"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Исписује информацију о верзији"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Приказује овај текст помоћи"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "СпарклШер"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О СпарклШеру"
@ -75,46 +130,46 @@ msgstr "Кориситите последњу верзију."
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверавам освежења..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d. MMMM yyyy."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, d. MMMM"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "додат {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "пребачен {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "измењен {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "избрисан {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "и још {0}"
msgstr[1] "и још {0}"
msgstr[2] "и још {0}"
msgstr[3] "и још {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "урадио нешто магично"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -125,7 +180,7 @@ msgstr "Скорашњи догађаји"
msgid "All Folders"
msgstr "Сви директоријуми"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -133,229 +188,198 @@ msgstr ""
"Пре него што направимо СпарклШер директоријум на овом рачунару, потребно нам"
" је неколико информација од Вас."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Пуно име:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Даље"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Где је ваш удаљени директоријум?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "На мом личном серверу:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Датотека"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-do-servera.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Бесплатан хостинг за Слободне и пројекте отвореног кода."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Такође нуде плаћене налоге који омогућавају додатни приватни простор и "
"проток података."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Гиториус"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Потпуно слободна инфраструктура."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Бесплатни налози за Слободне и пројекте Отвореног кода."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekat/Direktorijum"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Пројекат ГНОМ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "ГНОМ је лако разумљиво сучеље за Ваш рачунар."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Одаберите ову опцију ако сте програмер или дизајнер који ради на ГНОМ-у."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Назив датотеке:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизуј"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизујем директоријум {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Ово може да потраје."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Да ли сте сигурни да није време за кафу?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Нешто је пошло наопако"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успешно додато"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Директоријум је успешно синхронизован!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Приступи синхорнонизованим датотекам из Вашег СпарклШер директоријума."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори директоријум"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "СпарклШер подешавања"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Нажалост, не можете покренути СпарклШер са овим дозволама."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ствари би кренуле потпуно погрешно."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Исписује информацију о верзији"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Приказује овај текст помоћи"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "СпарклШер, алатка за сарадњу и дељење."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ово је слободан софтвер, и можете га редистрибуирати"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "под одређеним условима. Молимо прочитајте ГНУ ОЈЛв3 за више детаља."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "СпарклШер аутоматски синхронизује Гит ризнице у"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "директоријуму ~/SparkleShare са њиховим удаљеним изворима."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизуј СпарклШер директоријум са удаљеним ризницама."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "СпарклШер"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Још нема удаљених директоријума"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Додај удањени директоријум..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Прикажи скорашње догађаје"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Угаси обавештења"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Укључи обавештења"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Крај рада"

272
po/sv.po
View file

@ -1,42 +1,46 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Jan Lindblom <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
# <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
# Robin Jakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>, 2011.
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
# <tx@elehu.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:31+0000\n"
"Last-Translator: rjakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
@ -60,68 +64,60 @@ msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Detta kan gå helt fel."
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versionsinformation"
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Visa denna hjälp-text"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
@ -138,44 +134,44 @@ msgstr "Du kör den senaste versionen"
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Söker uppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, åååå"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "ddd, MMM, d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la till '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "flyttat '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerade '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "tog bort '{0}'"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "och {0} fler"
msgstr[1] "och {0} fler"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr "gjorde något magiskt"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
@ -207,15 +203,15 @@ msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
@ -223,137 +219,169 @@ msgstr "Katalog"
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adress-till-servern.se"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratistjänst för fria- och öppna källkodsprojekt."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Användarnamn/Katalog"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fullständigt fritt "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratiskonton för fria- och öppna källkodsprojekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Katalognamn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Det här kan ta en stund."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Något blev fel"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr "Försök igen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Nå de synkroniserade filerna från din SparkleShare-mapp."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare-inställningar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Visa senaste händelser"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Stäng av notifieringar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Sätt på notifieringar"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

344
po/te.po
View file

@ -1,41 +1,40 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
@ -59,170 +58,198 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
@ -233,123 +260,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "చాలించు"

364
po/uk.po
View file

@ -1,42 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Оновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Оновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронізація..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ще не все синхронізовано"
@ -60,53 +59,105 @@ msgstr "Створити копію старішої версії в цій те
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Вивести дані про версію"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Показати текст цієї довідки"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Про SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "додано «{0}»"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "змінено «{0}»"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "вилучено «{0}»"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
@ -114,20 +165,20 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -135,102 +186,75 @@ msgstr ""
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
"інформація про вас."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Ел. адреса:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "На моєму власному сервері:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адреса-на-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
"отриманням додаткового місця."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Користувач/Тека"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Тека"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Назва теки:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронізація теки {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -240,124 +264,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знову"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успішно додано"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"На жаль, ви не можете запустити SparkleShare з такими правами доступу."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Все могло піти дуже неправильно."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Вивести дані про версію"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Показати текст цієї довідки"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Віддаленої теки ще немає"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Додати віддалену теку..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Вимкнути сповіщення"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Увімкнути сповіщення"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

View file

@ -1,42 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
@ -60,169 +59,197 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "关于 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
@ -233,123 +260,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "出现严重错误"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "退出"

View file

@ -1,41 +1,40 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "歡迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
@ -59,170 +58,198 @@ msgstr "在本資料夾中製作一個較早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "選擇以取得該版本的複本"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "列印版本資訊"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程式不提供任何擔保"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "引數:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的伺服器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "資料夾名稱:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
@ -232,123 +259,120 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "資料夾同步成功!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "會出現嚴重錯誤"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "列印版本資訊"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程式不提供任何擔保"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "引數:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "尚無遠端資料夾"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "離開"