l10n: Updated Polish (pl) translation to 85%

New status: 71 messages complete with 8 fuzzies and 4 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2010-08-16 16:32:36 +00:00 committed by Transifex robot
parent 7c07ecf095
commit 719e6ce252

204
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 06:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n" "Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
@ -23,19 +23,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
msgid "Git wasn't found." msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git." msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/." msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami." msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki." msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI." msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:86 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami." msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
msgid "Open an image file to show its revisions" msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji" msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:" msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy." msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
@ -149,211 +149,263 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji" msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:80 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!" msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze." msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:" msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email:" msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:130 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:657 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Następny" msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:137 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…" msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…" msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?" msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/" msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://adres-serwera/" msgstr "ssh://adres-serwera/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:" msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo." msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera." msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME." msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:244 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów." msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:310 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:" msgstr "Nazwa folderu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:327 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj" msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Pomiń" msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:492 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
msgid "Something went wrong…" msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..." msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Hey, it's an Alpha!" msgid "Hey, it's an Alpha!"
msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!" msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
msgid "Try again…" msgid "Try again…"
msgstr "Spróbuj ponownie…" msgstr "Spróbuj ponownie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:557 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder" msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
msgid "Buy a lottery ticket!" msgid "Buy a lottery ticket!"
msgstr "Kup los na loterię" msgstr "Kup los na loterię"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:577 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:745 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:623 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”" msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:631 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
msgid "This may take a while.\n" msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n" msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
msgid "You sure its not coffee o-clock?" msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?" msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:715 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
msgid "SparkleShare is ready to go!" msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy." msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:721 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
msgid "" msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n" "Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:732 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer" msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#, fuzzy
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#, fuzzy
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..." msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami." msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania." msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:206 #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#, fuzzy
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
#, csharp-format, fuzzy
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
msgid "No Shared Folders Yet" msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Brak współdzielonych folderów" msgstr "Brak współdzielonych folderów"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
msgid "Sync Remote Folder…" msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..." msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
msgid "Show Notifications" msgid "Show Notifications"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień" msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About" msgid "Visit Website"
msgstr "O programie" msgstr "Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:266 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:317 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne" msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:326 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…" msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:297 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! " msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:298 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików." msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:388 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
msgid "Hold your ponies!" msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Wstrzymaj konie!" msgstr "Wstrzymaj konie!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:389 #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów." msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 #~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgid "Open Folder" #~ msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programie"
#~ msgid "Recent Events in {0}"
#~ msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:" #~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:" #~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
@ -376,9 +428,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Folder Address:" #~ msgid "Folder Address:"
#~ msgstr "Adres katalogu:" #~ msgstr "Adres katalogu:"
#~ msgid "SparkleShare Folder"
#~ msgstr "Katalogu programu SparkleShare"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}" #~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”" #~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
@ -394,9 +443,6 @@ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Everything is up to date" #~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Wszystko jest aktualne" #~ msgstr "Wszystko jest aktualne"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Odwiedź stronę domową"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów." #~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."