Update Italian translation from Transifex
This commit is contained in:
parent
6fdeff10aa
commit
68490c1d6a
351
po/it.po
351
po/it.po
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||||
# back in the future.
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
|
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 09:09+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: lucadelu <lucadeluge@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -20,33 +21,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||||
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
|
||||||
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Aggiornato"
|
msgstr "Aggiornato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
|
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Copia Indirizzo Web"
|
msgstr "Copia link web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
|
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
@ -61,70 +63,72 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
|
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||||
msgid "About SparkleShare"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
|
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||||
msgid "A newer version is available"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||||
|
msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||||
msgid "You are running the latest version."
|
msgid "You are running the latest version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stai lanciando l'ultima versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||||
msgid "Checking for updates..."
|
msgid "Checking for updates..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Controllando per aggiornamenti..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||||
msgid "_Show Credits"
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||||
msgstr "_Mostra Crediti"
|
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||||
msgstr "_Visita il sito web"
|
msgstr "dddd, MMMM d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d"
|
|
||||||
msgstr "ddd MMM d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "aggiunti '{0}'"
|
msgstr "aggiunti '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "spostato '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "modificati '{0}'"
|
msgstr "modificati '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "eliminati '{0}'"
|
msgstr "eliminati '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "and {0} more"
|
msgid "and {0} more"
|
||||||
msgid_plural "and {0} more"
|
msgid_plural "and {0} more"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "uno: e {0} più"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "altro: e {0} più"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||||
msgid "did something magical"
|
msgid "did something magical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "È successo qualcosa di magico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||||
|
msgid "Recent Events"
|
||||||
|
msgstr "Eventi recenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
||||||
|
msgid "All Folders"
|
||||||
|
msgstr "Tutte le cartelle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -132,202 +136,145 @@ msgstr ""
|
||||||
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
||||||
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nome e Cognome:"
|
msgstr "Nome e Cognome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Successivo"
|
msgstr "Successivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
|
||||||
msgstr "Configurazione in corso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
|
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
#. Own server radiobutton
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||||
msgstr "indirizzo-del-server.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "In un mio server personale:"
|
msgstr "In un mio server personale:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr "indirizzo-del-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
|
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
||||||
"privato."
|
"privato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Username/Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Gitorious radiobutton
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorius"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Progetto/Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. GNOME radiobutton
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "The GNOME Project"
|
msgstr "The GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
||||||
"lavorando su GNOME."
|
"lavorando su GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
|
||||||
msgstr "Gitorius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
||||||
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
||||||
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
|
||||||
msgstr "Username/Cartella"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
|
||||||
msgstr "Progetto/Cartella"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Progetto"
|
msgstr "Progetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||||
msgid "Folder"
|
|
||||||
msgstr "Cartella"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nome Cartella:"
|
msgstr "Nome Cartella:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
#. Cancel button
|
||||||
msgid "Sync"
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||||
msgstr "Sincronizza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancella"
|
msgstr "Cancella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
#. Sync button
|
||||||
msgid "Skip"
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||||
msgstr "Salta"
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
|
||||||
msgstr "Invito ricevuto!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
|
||||||
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
||||||
msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
|
||||||
msgstr "Indirizzo Server:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
|
||||||
msgid "Reject"
|
|
||||||
msgstr "Respingi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
|
||||||
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Si è verificato un errore..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Prova Ancora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
||||||
msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da ‘{0}’ nella tua cartella "
|
|
||||||
"SparkleShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Apri cartella"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Finito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while."
|
||||||
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
|
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
msgstr "Finito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Something went wrong"
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
msgstr "Qualcosa è andato storto"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
|
||||||
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
|
msgstr "Prova Ancora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||||
msgid "Recent Events"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||||
|
msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgid "All Folders"
|
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||||
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr "Accesso ai file sincronizzati dalla cartella SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Apri cartella"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||||
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||||
|
msgstr "Impostazioni "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
@ -347,7 +294,7 @@ msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
@ -401,7 +348,7 @@ msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
||||||
msgid "Show Recent Events"
|
msgid "Show Recent Events"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostra eventi recenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
@ -412,22 +359,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgstr "Accendi le notifiche"
|
msgstr "Accendi le notifiche"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
||||||
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
|
|
||||||
"conflitto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue