l10n: Updated fr_FR translation to 100%
New status: 90 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
730b2fcd1b
commit
6798099845
209
po/fr_FR.po
209
po/fr_FR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 06:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 06:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||||
|
@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -85,69 +85,27 @@ msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||||
msgid "H:mm"
|
msgid "H:mm"
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
msgstr "H:mm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "il y a une seconde"
|
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} secondes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "il y a une minute"
|
|
||||||
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "il y a environ une heure"
|
|
||||||
msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "hier"
|
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} jours"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "il y a un mois"
|
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} mois"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "il y a un an"
|
|
||||||
msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Nom de l'option"
|
msgstr "Nom de l'option"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Copier le lien internet"
|
msgstr "Copier le lien internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier"
|
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -180,8 +138,8 @@ msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/"
|
msgstr "addresse-du-serveur.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
@ -228,66 +186,67 @@ msgstr "Nom de dossier:"
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Passer"
|
msgstr "Passer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Réessayer..."
|
msgstr "Réessayer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -295,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -337,115 +296,99 @@ msgstr "Fermer"
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:318
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Edité le"
|
msgstr "Edité le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:332
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Ajouté le"
|
msgstr "Ajouté le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:346
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Supprimé le"
|
msgstr "Supprimé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:360
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Déplacé le"
|
msgstr "Déplacé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} To"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} Go"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} Mo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
msgstr "{0:##.##} Ko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:268
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:283
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
msgstr "Montrer les notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:305
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
msgid "Visit Website"
|
||||||
msgstr "Visiter le site web"
|
msgstr "Visiter le site web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:322
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:394
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "A jour"
|
msgstr "A jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:403
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:415
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
msgid "Failed to sync changes"
|
||||||
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
|
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -465,6 +408,48 @@ msgstr "Restons calme !"
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a second ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "il y a une seconde"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "il y a {0} secondes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a minute ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "il y a une minute"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "about an hour ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "il y a environ une heure"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "yesterday"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "hier"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "il y a {0} jours"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a month ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "il y a un mois"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "il y a {0} mois"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "a year ago"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "il y a un an"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} To"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} Go"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} Mo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0:##.##} Ko"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
||||||
#~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
|
#~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue