Update translationf from Transifex
This commit is contained in:
parent
800efc70bf
commit
626700bcef
23
po/es.po
23
po/es.po
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
|||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||
# back in the future.
|
||||
#
|
||||
# <jamelrom@gmail.com>, 2011
|
||||
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011
|
||||
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -67,15 +68,15 @@ msgstr "Acerca de SparkleShare"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una nueva versión esta disponible"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estas ejecutando la última versión"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobando actualizaciones..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
|
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "añadido '{0}'"
|
|||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "movido '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||
#, csharp-format
|
||||
|
@ -117,12 +118,12 @@ msgstr "eliminado '{0}'"
|
|||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "y {0} más"
|
||||
msgstr[1] "y {0} más"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "algo mágico ocurrió"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
@ -429,6 +430,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de SparkleShare"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
21
po/fi.po
21
po/fi.po
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
|||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||
# back in the future.
|
||||
#
|
||||
# <joppu1@gmail.com>, 2011
|
||||
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011
|
||||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 19:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: joppu <joppu1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -67,15 +68,15 @@ msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudempi versio on saatavissa"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
|
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "lisätty '{0}'"
|
|||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "siirrettiin '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||
#, csharp-format
|
||||
|
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teki jotain maagista"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Yritä uudelleen"
|
|||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
|
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
@ -423,6 +424,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleSharen asennus"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
175
po/ja.po
175
po/ja.po
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||
# back in the future.
|
||||
#
|
||||
# <masa@takatsuka.org>, 2011
|
||||
# <matsuu@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 00:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: masa <masa@takatsuka.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,59 +23,59 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareへようこそ!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべてが同期されていません"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最新の状態です。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同期中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウェブリンクのコピー"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このファイルのウェブアドレスをクリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいバージョンの取得"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このフォルダに古いヴァージョンのコピーを作成"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareについて"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいバージョンがあります"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最新のバージョンです。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新の確認中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
|
@ -86,11 +87,11 @@ msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ddd MMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
|
||||
#, csharp-format
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "'{0}'を追加しました"
|
|||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{0}'を移動しました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||
#, csharp-format
|
||||
|
@ -116,77 +117,77 @@ msgstr "'{0}'を削除しました"
|
|||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "、{0}詳細"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何か摩訶不思議なことをしました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "氏名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "電子メール:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバのアドレス.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "個人のサーバ:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOMEプロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発/デザインに関わっているなら、このオプションを選択。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
|
@ -194,123 +195,127 @@ msgstr "ユーザー名/フォルダ"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト/フォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォルダ名:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スキップ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "招待状が届きました!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"共有フォルダへのアクセスの招待状が届きました。\n"
|
||||
"すぐにアクセスする設置をする準備が整っています。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この招待状を受諾しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバアドレス:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拒否"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "受諾して同期する"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何らかの不具合の発生..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再トライ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "'{0}'は正しく追加されました"
|
||||
msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォルダが正常に同期されました!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "これで、SparkleShareフォルダ'{0}'から同期されたファイルが使用可能です。"
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォルダを開く"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "しばらくお待ちください。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareは準備完了です!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"他の人から招待を受ける準備が整いました。\n"
|
||||
"あなたは、電子メールで受け取った招待状をクリックするだけです。後は私たちにお任せください。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "個人でSparkleServerを立ち上げる方法"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{0}'のイベント"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
|
@ -318,100 +323,100 @@ msgstr "フォルダを開く(_O)"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申し訳ありませんが、SparkleShareを実行する権限がありません。パーミッションの設定を見直してください。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全く予期しないことになるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知アイコンを表示しない"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バージョン情報の表示"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このヘルプテキストを表示"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このプログラムは完全無保証です。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "引数:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リモートフォルダまだ作成されていません。"
|
||||
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リモートフォルダの追加..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知をオフ"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||
msgid "Turn Notifications On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知をオン"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イテテ!空中衝突だ!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "心配しないでください。SparkleShareは、各競合しているファイルのコピーを作成しました。"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShareセットアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
133
po/pt_BR.po
133
po/pt_BR.po
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||
# back in the future.
|
||||
#
|
||||
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011
|
||||
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 22:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: paulocwb2003 <paulo.s.lima@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -27,12 +28,12 @@ msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
|
|||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizado"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||||
|
@ -62,66 +63,66 @@ msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
|||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre o SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma nova versão está disponível"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está executando a última versão"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificando atualizações"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Exibir os Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visite o site"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ddd d MMM"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "incluído '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{0}' movida"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "editado '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "excluído '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "e {0} mais"
|
||||
msgstr[1] "e {0} mais"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algo mágico aconteceu"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "No meu próprio servidor:"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Hospedagem grátis para projetos Free e Open Source."
|
||||
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
|
@ -187,92 +188,96 @@ msgstr "Gitorious"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto/Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pular"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convite recebido!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n"
|
||||
"Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deseja aceitar esse convite?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço do Servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceitar e Sincronizar"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algo está errado..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tente de Novo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, você pode acessar os arquivos sincronizados de '{0}' na sua pasta do "
|
||||
"SparkleShare"
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
|
@ -287,39 +292,41 @@ msgstr "Finalizar"
|
|||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
||||
msgstr "O SparkleShare está pronto!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n"
|
||||
"Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
||||
msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventos em '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||||
msgid "_Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Abrir Pasta"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
|
@ -327,27 +334,27 @@ msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
|
||||
msgstr "Algo vai dar muito errado."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não exibir o ícone de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||||
msgid "Print version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir informações da versão"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
|
@ -355,7 +362,7 @@ msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
||||
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
|
@ -364,15 +371,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
|
@ -384,24 +391,24 @@ msgstr "Argumentos:"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||
msgid "SparkleShare "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
|
||||
|
||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir pasta remota"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desligar as notificações"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||
msgid "Turn Notifications On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligar as notificações"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||||
|
@ -410,7 +417,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
|
||||
msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
|
@ -419,6 +426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações do SparkleShare"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue